Songtexte.com Drucklogo

City of New Orleans deutsche Übersetzung
von John Denver

City of New Orleans Lyrics Übersetzung

Fahre mit dem Zug der "Stadt von New Orleans" genannt wird.
Von Illinois Central (*1), der Montagmorgen-Zug.
Fünfzehn Waggons und fünfzehn unruhige Fahrgäste
Drei Schaffner und fünfundzwanzig Säcke Post

auf der Odyssee gen Süden
Und der Zug fährt aus Kankakee 'raus (*2)
Vorbei an Häusern, Farmen und Feldern,
Vorbei an namenlosen Städten
Und Frachthöfen voller alter schwarzer Männer,
(und) den Friedhöfen der verrosteten Autos.

[Refrain]:
Singe: "Guten Morgen, Amerika, wie geht's dir?"
"Kennst du mich denn nicht, ich bin doch dein eigener Sohn?"
"Ich bin der Zug, der 'Stadt von New Orleans' heißt."
"Wenn der Tag zu Ende ist, werde ich 500 Meilen zurück gelegt haben."

Ich spiele Karten mit den alten Männern im Zugrestaurant.
Einen Penny pro Punkt, doch niemand zählt hier mit.
Ich reiche die Papiertüte weiter, in der die Flasche ist (*3)
Und spüre, wie unter dem Fußboden die Räder rumpeln


Und die Söhne von Pullman Porters, (*4)
Und die Söhne von Lokführern
Reiten den stählernen, "Fliegenden Teppich" ihrer Väter (*5)
Und Mütter mit ihren Träumereien wiegen sich im leichten Luftzug,
Und der Rhythmus der Schienen ist alles, was sie spüren.

[Refrain]

Aber es ist die Dämmerung gefallen über den "City of New Orleans"
In Memphis Tennessee werden die Waggons ausgewechselt.
Die Hälfte der Strecke haben wir hinter uns, gegen morgen werden wir Zuhause sein
Durch die Nacht am Mississippi rollen wir Richtung Meer.

Aber all die Städte und Menschen scheinen wie
In einem bösen Traum zu verschwimmen,
Und die Stahlschiene hat die Nachricht davon noch nicht gehört.
Der Schaffner singt wieder seinen alten Spruch:
"Die Fahrgäste mögen doch bitte nicht ..."
Dieser Zug hat den "Bin-schon-wieder-weg-Blues" an Bord.

[Refrain]

____________________

*1) Die Illinois Central Railroad war eine US-amerikanische Eisenbahngesellschaft.

*2) Eine Kleinstadt in Illinois.

*3) In den USA ist das öffentliche Trinken von Alkohol (außerhalb von Gaststätten) verboten, daher steckt man Alkoholflaschen dort in Papiertüten.

*4) "Pullman porters" waren eine besondere Art von Schlafwagenschaffner. => http://en.wikipedia.org/wiki/Pullman_porter

*5) Doppelbedeutung: "ride" = "reiten" (Pferd, Teppich) und "fahren" (Zug).

zuletzt bearbeitet von Hansi (K_Lauer) am 21. Januar 2023, 23:47

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.

Ach ist ja doof mit mehreren Versionen, doofer John Denver. ;)

Tja, war leider der Text von Willie Nelson...

...aber, jetzt ist ja alles gut.

Wann wird es endlich wieder Sommer...?

PS. Der Originaltext ist hier an einigen Stellen falsch; ich habe mich bei der ÜS an den richtigen Text gehalten.

Einer meiner Lieblings-Country-Songs. :)

Quiz
Wer will in seinem Song aufgeweckt werden?