(Take Me Home) Country Roads Übersetzung
von John Denver

(Take Me Home) Country Roads Songtext Übersetzung

Es ist fast der Himmel, West Virginia
Blue Ridge Mountains, Shenandoah River (*1)
Das Leben ist alt dort, älter als die Bäume
Jünger als die Berge, es wächst an wie eine Brise
Landstraßen, bringt mich heim
Zu dem Platz, an den ich gehör'
West Virginia, bergiges Mütterlein

Bringt mich heim, Landstraßen
All meine Erinnerungen ranken sich um sie,
Des Bergmannes Dame (*2), fremd dem blauen Wasser (*3)

Düster und staubig, auf den Himmel gemalt (*4)
Nebliger Geschmack von Moonshine (*5), Tränentropfen in meinen Augen
Landstraßen, bringt mich heim
Zu dem Platz, an den ich gehör'
West Virginia, bergiges Mütterlein

Bringt mich heim, Landstraßen
Ich höre ihre Stimme zur Morgenstunde, sie ruft mich
Das Radio erinnert mich an meine ferne Heimat (*6)


Und wie ich so die Straße hinunter fahre, überkommt mich das Gefühl,
Dass ich schon gestern hätte zu Hause sein sollen, schon gestern
Landstraßen, bringt mich heim
Zu dem Platz, an den ich gehör'
West Virginia, bergiges Mütterlein

Bringt mich heim, Landstraßen
Landstraßen, bringt mich heim
Zu dem Platz, an den ich gehör'
West Virginia, bergiges Mütterlein
Bringt mich heim, Landstraßen
Bringt mich heim, immer über die Landstraßen
Bringt mich heim, immer über die Landstraßen
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

*1) Berggebiet und Fluss in W.V.
*2) Bergbau war ein wichtiger Wirtschaftszweig in W.V.
Die Bergleute gewissermaßen mit ihrem Berg "verheiratet"
*3) W.V. liegt nicht am Meer, das mit dem "blauen Wasser" gemeint sein könnte
*4) industrielle Luftverschmutzung sorgt manchmal für eigentümliche Verfärbungen des Himmels
*5) "Moonshine" wird der illegal selbstgebrannte Whisky in W.V. genannt,
weil er gewissermaßen "im Mondschein" hergestellt wird
*6) damit könnte ein heimischer W.V. - Radiosender gemeint sein
mglw. weil er im Mondschein hergestellt wird ... ;)

zuletzt bearbeitet von Hansi (K_Lauer) am 21. August 2017, 6:46

Übersetzung kommentieren

Hermann

John Denver stammt nicht aus WV, muss also den Bezug zum Schwarzgebrannten nicht kennen. Seine poetische Ader verdankt er vielleicht der deutschen Abstammung. Was aber ist nun poetischer, Grube oder Heilige?

Hermann

Alle Erinnerungen gelten ( nur! ) dieser Lady. Ist die Kohlegrube gemeint, in die der Bergmann zur Arbeit einfährt, dann passt: Düster und staubig kennzeichnet das Milieu, dazu das Grubenlicht wie fahler Mondschein ( Whiskey ist tabu untertage! ), tränende Augen ( wegen dem Kohlenstaub ).

Im März 2014 wurde der Song Take Me Home, Country Roads vom Parlament in West Virginia zur offiziellen Hymne erklärt.
(Wikipedia)

Zum 2. Vers:
All meine Erinnerungen gelten ihr, der Schutzheiligen der Bergleute,
die blaues Wasser nicht kennt.
Düster und staubig vom Himmel gezeichnet, eine fahle Lichterscheinung,
Mir kommen die Tränen.

...bekomme so ein Gefühl,
dass ich hätte schon viel früher zuhause sein sollen, viel früher.

Michael Myers

Mit Moonshine ist wohl eher der schwarzgebrannte Whiskey in den Wäldern gemeint.

Namev fb

Jaaaaaaaaaaa.... Miner's Lady = Gruben Dame

Diese Website verwendet eigene Cookies und Cookies von Dritten um die Nutzung unseres Angebotes zu analysieren, dein Surferlebnis zu personalisieren und dir interessante Informationen zu präsentieren (Erstellung von Nutzungsprofilen). Wenn du deinen Besuch fortsetzt, stimmst du der Verwendung solcher Cookies zu. Bitte besuche unsere Cookie Bestimmungen um mehr zu erfahren, auch dazu, wie du Cookies deaktivieren und der Bildung von Nutzungsprofilen widersprechen kannst.
OK