Songtext Übersetzungen

Neue Pinnwandeinträge

Sorry, stimmt leider nicht OKOKOK - come undone heißt sich gehen lassen.

Pink Floyd - Dogs von Carlos Schröder

Erste Zeile:
Du wirst verrückt, Du hast ein echtes Problem
das ist FALSCH
Richtig ist:
You got to be crazy, gotta have a real need
Du musst verrückt sein, du musst ein echtes Bedürfnis haben.

und fast ganz unten:

Wer wurde abgerichtet nicht den Ventilator anzubellen?
spit ist nicht anbellen sondern anspucken

Nenene - come undone heisst in dem Fall "Ich löse mich von dir los"

I'm your son
I come undone

Ich bin dein Sohn und löse mich von dir los

"Ich habe angefangen, die Engel zu (be)fragen" nicht "in Frage zu stellen"

Schlechte Übersetzung nicht jedes Wort übersetzen sondern nur umschreiben es gibt Wörter die wir nicht kennen und hundertprozentig nicht Übersetzbart sind keiner würde so ein lied singen oder so sprechen dann kommt so in wirwa raus

It is okay.Thos is a good Performance and yes.....

ll

Anne‐Marie - 2002 von Gerald, Burgstaller

Tolle. SÄNGERINEN, SEXY, Stimme,

Gigi Diagostino lange nichts mehr von ihm gehört aber dann Haut er nach all den Jahren wieder mal so nen geilen Hit raus einfach nur klasse.

very good translatet, with a great feeling

Songtext Übersetzungen suchen

Diese Website verwendet eigene Cookies und Cookies von Dritten um die Nutzung unseres Angebotes zu analysieren, dein Surferlebnis zu personalisieren und dir interessante Informationen zu präsentieren (Erstellung von Nutzungsprofilen). Wenn du deinen Besuch fortsetzt, stimmst du der Verwendung solcher Cookies zu. Bitte besuche unsere Cookie Bestimmungen um mehr zu erfahren, auch dazu, wie du Cookies deaktivieren und der Bildung von Nutzungsprofilen widersprechen kannst.
OK