Ashes to Ashes Übersetzung
von David Bowie

Ashes to Ashes Songtext Übersetzung

Erinnerst du dich noch an den Typen
Aus einem ganz frühen Lied? [7]
Ich hörte ein Gerücht von der Bodenkontrollstelle
Oh nein, das kann nicht wahr sein!

Sie haben eine Nachricht von ihm, dem Action Man
"Ich bin glücklich und hoffe, ihr seid es auch"
"Ich habe alle geliebt, die ich lieben musste"
"Die traurigen Einzelheiten folgen in Kürze"

Das Kreischen der Stille ist mörderisch
Bloß Bilder von japanischen Mädchen in der Entstehung [5]
Und ich, ich habe kein Geld und auch keine Haare
Doch ich hoffe, von den Drogen los zu kommen
Aber der Planet, er leuchtet hell...

Asche zu Asche, Funk wird funky [1]
Wir wissen alle, daß Major Tom ein Junkie ist
Zugedröhnt im höchsten Himmel
Auf dem Weg zu einem absoluten Tiefpunkt


Ich sage mir immer wieder
"Heute Nacht nehme ich keine Drogen"
Aber die kleinen grünen Räder verfolgen mich
Oh nein, nicht schon wieder!
Ich komme von einem geschätzten Freund nicht los [2]
"Ich bin glücklich und ich hoffe, ihr seid es auch"
Ein Lichtblitz, doch keine Pistole qualmt [6]

Ich habe nie Gutes getan
Ich habe nie Schlechtes getan
Ich habe nie etwas aus einer Laune heraus getan
Ich wünsche mir eine Axt, um das Eis zu brechen [3]
Ich möchte jetzt runter kommen

Meine Mutter sagte immer: Wenn du was erreichen willst
Dann lass' dich nicht mit Major Tom ein [4]

______________________________________

[1] Die wörtliche Übersetzung wird dem Sinn nicht ganz gerecht.

[2] Der "valuable friend" sind hier auch wieder die Drogen.

[3] Im übertragenden Sinne ist statt "axe" ("Axt") auch "X" (Ecstasy) gemeint.

[4] Im Klartext: Lass die Finger von den Drogen.

[5] Hinweis auf das japanische Kabuki-Theater.

[6] Bezieht sich auf den Effekt, wenn die Droge einsetzt.

[7] Major Tom aus "Space Oddity"

zuletzt bearbeitet von K. (magicmulder) am 1. Februar 2016, 10:10

Übersetzung kommentieren

@Merten:
Die "little green wheels" dürften entweder Pillen sein oder ein Symbol für die Halluzinationen, die er auf Entzug bekommt.
Dieser Song deutet Space Oddity nachträglich in einen Drogentrip um (wenn man ihn nicht eh schon so verstanden hat).

Danke. :)

Astrid Süßbrich

hervorragend !!!

Merten

Sehr gute Übersetzung mit guten Anmerkungen. Interessant das mit dem "axe" und dem "X" für Ecstasy, hätte ich nie dran gedacht. Aber was macht man mit den "little green wheels", die ihn verfolgen? Sind das vielleicht auch Pillen? Offen bleibt, warum man sich nicht mit Major Tom einlassen sollte. Ist er am Ende selbst eine Metapher für die Droge? Gab es nie den beschrieben Flug ins All, wie er in "Space Oddity" beschrieben wird?

Diese Website verwendet eigene Cookies und Cookies von Dritten um die Nutzung unseres Angebotes zu analysieren, dein Surferlebnis zu personalisieren und dir interessante Informationen zu präsentieren (Erstellung von Nutzungsprofilen). Wenn du deinen Besuch fortsetzt, stimmst du der Verwendung solcher Cookies zu. Bitte besuche unsere Cookie Bestimmungen um mehr zu erfahren, auch dazu, wie du Cookies deaktivieren und der Bildung von Nutzungsprofilen widersprechen kannst.
OK