Imagine Dragons
Quelle: Getty Images / Ian Gavan

Radioactive Übersetzung
von Imagine Dragons

Radioactive Songtext Übersetzung

Ich wache auf zu Asche und Staub.
Ich wische mir über die Stirn und mein Schweiß fällt auf den Rost.
Ich atme die Chemikalien ein.

Ich breche ein, bringe mich in Form,
verlasse dann den Gefängnisbus.
Das ist die Apokalypse.
Whoa

Ich wache auf, ich spüre es in meinen Knochen.
Genug um meinen Kreislauf zu zerstören.
Willkommen zum neuen Zeitalter, im neuen Zeitalter.
Willkommen im neuen Zeitalter, im neuen Zeitalter.

Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa,
Ich bin radioaktiv, radioaktiv.
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa,
Ich bin radioaktiv, radioaktiv.

Ich hisse meine Flaggen, zieh meine Kleidung an.
Es ist eine Revolution, glaube ich.
Wir werden es rot anmalen, um richtig hineinzupassen
Whoa


Ich breche ein, forme mich,
verlasse dann den Gefängnisbus.
Das ist die Apokalypse.
Whoa

Ich wache auf, ich spüre es in meinen Knochen.
Genug um meinen Kreislauf zu zerstören.
Willkommen zum neuen Zeitalter, im neuen Zeitalter.
Willkommen im neuen Zeitalter, im neuen Zeitalter.

Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa,
Ich bin radioaktiv, radioaktiv.
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa,
Ich bin radioaktiv, radioaktiv.

Alle Systeme, los, die Sonne ist nicht gestorben.
Tief in meinen Knochen, direkt aus dem Inneren.

Ich wache auf, ich spüre es in meinen Knochen.
Genug um meinen Kreislauf zu zerstören.
Willkommen zum neuen Zeitalter, im neuen Zeitalter.
Willkommen im neuen Zeitalter, im neuen Zeitalter.

Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa,
Ich bin radioaktiv, radioaktiv.
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa,
Ich bin radioaktiv, radioaktiv.

zuletzt bearbeitet von Tobi (Androit27) am 14. Juli 2015, 22:31

Übersetzung kommentieren

Aluhut

Singen angeblich über Chemtrails hab ich mal gelesen! Kotzen könnt ich, Aluhütrei!

Petius

Meine Konzentration war wohl weg -.-

Dalli

"Das ist im Grunde ein Lied über meinen Kampf mit Angst und Depression" Sagte der Songwriter Reynolds.

Das Lied ist voll von Metaphern so das System nicht mit z.B. Nervensystem üb ersetzen kannst. Er schwitzt ja auch laut Liedtext Rost so das ich ehr davon ausgehe das er sich wie ein Roboter in dieser Welt fühlt.

Wieichhaltheis

Falsch und ohne Sinn übersetzt!!

Banana

Es heißt ''make my systems BLOW'', also ''genug um mein System zu zerstören''. Statt System ist hier ''Kreislauf'' o.Ä. empfehlenswerter.

Wie würde "turning to rags and giving the comodities a rain check" im Übersetzung sein?

yaya wikkums

Er lässt die Systeme los nach der apokalypse und zieht sich neue Kleider an. Er redet von der Weltordnung (Weltregierung) nach einer Radioaktiven apokalypse. Nix neues, gab bzw gibt es in vielen Songtexten anderer Künstler. Immer das gleiche Schema. Viele Filme wie huger games, elysium oder olivion. Immer auf die Vorgeschichte am Anfang der Filme achten. Mfg

You wanna know me

Diese Übersetzung ist teilweise einfach nur falsch verstanden wurden. Es ergibt einfach alles keinen Sinn und das, was Imagine Dragons mit dem eigentlichen Lied ausdrücken will, ergibt SO einfach keinen Sinn. Man muss nur die Bedeutung von "Radioaktive" verstehen und schon könnte man es besser übersetzen.

Meiner Meinung nach, sollte das ganze noch einmal richtig übersetzt werden.

JanAA

Was er mit dem Lied ausdrücken will, sagt er
in diesem Youtube Video. http://youtu.be/Z_Ctrr5fJgU

Imagine Dragons Fan

Ich liebe dieses Lied über alles! Ich finde diese Übersetzung eigentlich ganz cool, da der Text ja sowieso verwirrend ist. Ich meine I´m Radioactive... Das IST verwirrend! Ich liebe es!

Superframe

Die Übersetzung ist etwas holprig....aber so klingt eine Übersetzung halt!

Was mich mehr interessiert, was will Imagine Dragons ausdrücken?

Bitter

So schlecht ist die Übersetzung doch gar nicht! Teilweise war ich auch ein bisschen verwirrt, aber es gibt definitv schlimmere Übersetzungen.

Ich liiiebe dieses Lied! Ich höre es in Dauerschleife und es wird einfach nicht langweilig!

Thogepi

Mal ehrlich das is der totale Müll... Manches sieht so aus wie mit Googleübersetzter und spiegelt den Sinn nicht wieder, und teils ists einfach schlechtes Englisch.

Joschi

UPS Selber einen Fehler gemacht er singt Enough to make my systems blow das bedeutet Genug um meine Systeme/Nerven zu zerstören das wird auch durch die Zeile All Systems go bewiesen hier meint er nämlich das alles wieder funktioniert und nicht zerstört wurde wie man es denken könnte (siehe sun hasn't die) also ist alles gut happy end ^^

Joschi

Naja gute übersetzung aber ien Fehler ist aufgetreten du hast "Enough to make my systems grow" (laut einer anderen Website und ja ich weis das hier in den Original Lyrics Love to make my systems go steht) als Liebe mich um meine Systeme anzutreiben aber ich persönlich würde die andere Zeile verwenden(ist schwer zu hören was nun richtig ist) und sie mit Genug damit meine Systeme Wachsen übersetzen in dem Sinne das er seine Knochen genug spürt um wieder richtig zur besinnung zu kommen

Diese Website verwendet eigene Cookies und Cookies von Dritten um die Nutzung unseres Angebotes zu analysieren, dein Surferlebnis zu personalisieren und dir interessante Informationen zu präsentieren (Erstellung von Nutzungsprofilen). Wenn du deinen Besuch fortsetzt, stimmst du der Verwendung solcher Cookies zu. Bitte besuche unsere Cookie Bestimmungen um mehr zu erfahren, auch dazu, wie du Cookies deaktivieren und der Bildung von Nutzungsprofilen widersprechen kannst.
OK