Hallelujah Übersetzung
von Leonard Cohen

Hallelujah Songtext Übersetzung

Ich hab gehört, es gäbe da so einen geheimen Akkord,
den David damals spielte und an dem Gott auch Gefallen fand.
Aber du interessierst dich nicht für Musik, oder?
Das Ganze geht so: F-Dur, G-Dur, A-Moll, F-Dur,
und damit komponierte der verwirrte König das Halleluja.

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

Dein Glaube war stark, aber du brauchtest einen Beweis,
dann sahst du sie auf dem Dach baden und ihre Schönheit
zusammen mit dem Mondlicht haben dich einfach überwältigt.
Sie fesselte dich an einen Küchenstuhl,
zerstörte deine Krone und schnitt dir die Haare ab.
Und entlockte deinen Lippen ein Halleluja.

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

Baby, ich war schon mal hier.
Ich kenne dieses Zimmer, ich bin schon auf diesem Fussboden gelaufen.
Ich habe immer allein gelebt, bis ich dich kennenlernte.
Ja, ich habe deine Flagge auf dem Marmorbogen gesehen,
Aber Liebe hat doch nichts mit einemTriumpfzug zu tun.
Sie ist nur ein kaltes und total zerstörtes Halleluja.

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

Du sagst, ich würde vergeblich den Namen Gottes in den Mund nehmen,
dabei kenne ich seinen Namen nicht einmal.
Aber wenn es denn so ist, welche Bedeutung hätte das denn für dich?
In jedem Wort strahlt ein gewisser Lichterglanz,
es macht also keinen Unterschied welches du nun gehört hast:
Das heilige oder das zerbrochene Halleluja.

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

Ich habe mein Bestes gegeben. Ich weiß, es war nicht viel.
Ich war unfähig zu fühlen, und darum habe ich Kontakt gesucht.
Ich sage die Wahrheit, ich bin nicht gekommen um dir was vorzumachen.
Und auch wenn alles schief gelaufen ist, stehe ich vor dem Musik-Gott mit nichts auf meiner Zunge als Halleluja.

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah

zuletzt bearbeitet von Jacob-ELias (Jacober) am 5. November 2014, 10:15

Übersetzung kommentieren

Inscopenico21

#wahrscheinlich

Bölters hat hier "lästert", aber das impliziert eine bewußte Handlung "gegen Gott", was bei "take the name in vain" in der Regel gerade nicht mitschwingt.

"You say I took the Name in vain" hat nicht wörtlich etwas mit "vergebens" zu tun, sondern meint eher "den Namen Gottes unnötig verwenden". Gemeint ist damit meistens ein Fluch wie "gottverdammt", ggfs. noch eine floskelartige Verwendung wie "Gott weiß, wo der sich rumtreibt".
Für den strengen Christen darf "Gott" nicht so verwendet werden.

Ins Deutsche vielleicht mit "Du sagst, ich hätte Gottes Namen mißbraucht" übertragbar.

regine

songtext

Ich finde auch nichts großartig Falsches an der Übersetzung, sie wird dem Original gut gerecht.

Lediglich
"And from your lips she drew the Hallelujah"
sollte man mit
"Und entlockte deinen Lippen ein Halleluja"
übersetzen.

Eine größtenteils gute Interpretation des Liedes findet man auch hier:
http://www.boelters.de/LC/Hallelujah.html

Lediglich die Interpretation von "outdraw" ist dort nicht ganz richtig, da es neben "ausspannen" auch "schneller die Waffe ziehen" bedeutet, was in der Gegenüberstellung der Bedeutungen vergessen wurde.

freeeeeeeeeeeeya

najaaaaaaaaaaaaaaaaa

Lilium

Also das Lied ist wirklich gut,
das Problem ist nur, das diese
''Übersetzung'' Eine Beleidigung
für dieses Lied ist.!

Kira^^

"Das Ganze geht so: F-Dur, G-Dur, A-Moll, F-Dur"
müsste eigentlich heißen "Es geht so: die vierte (Subdominante) , die fünfte (Stufe)(Dominante), Moll geht runter, Dur erhebt"

Anonym

singen wir gerade in musik jeder muss es vortragen aber geiler song

dadadamm

.,

hey das ist nicht so schön

Majki

Das ist keine Übersetzung, sondern eine maschinelle Blödheit

Aline

das sind interessante Übersetzungen!
gute Reise!
mama

dfrhsdfgdfgdsfgdfgsdfgfdgfdsfdsg

allsööö ich liebe dieses lied xD

Sheyla

Immer schade, wenn jemand nur schlecht Englisch kann. Dann versteht man vieles nicht.^^
Diese Übersetzung ist an vielen Stellen nicht gut!

Nermal

Ist super danke.
Danke dir

Kingmonika

leonhard cohen

Quiz
In welcher Jury sitzt Dieter Bohlen?