Songtexte.com Drucklogo

Songtext Übersetzungen

Neue Pinnwandeinträge

27. August 2014, 17:38
von Meister Eder

"drown you out" heißt nicht "ertränken". Es heißt "jemanden übertönen". Außerdem ist "theories catch fire" meiner Meinung nach besser mit "entflammen", aber das ist vielleicht subjektiv. Ich weiß, es ist schwer sowas zu übersetzen, aber in etwas Freizeit könnte man die Version noch schöner gestalten. Trotzdem ein Dankeschön für die Mühe.

27. August 2014, 17:24
von schokocookie

Ich liebe dieses Lied es ist so wunderschön

27. August 2014, 13:45

"Let him eat it" bezieht sich auf Cunnilingus.

27. August 2014, 13:42

"Pushing daffodils" entspricht der deutschen Redewendung "die Gänseblümchen von unten betrachten", also "tot sein".

27. August 2014, 13:40

Das mit den "99 problems" ist natürlich ein Verweis auf den Jay-Z-Song gleichen Namens.
Dort heißt es "I got 99 problems but the bitch ain't one" ("Ich hab 99 Probleme, aber meine Tussi ist keines davon").