Songtext Übersetzungen

Neue Pinnwandeinträge

star Wars

Wenn du unzufrieden mit dieser Übersetzung bist, kannst du ja noch meine Version lesen. Die Hauptsache ist, dass diese Übersetzung dank dem fehlerhaften Original eine falsche Formatierung hat.

ABBA - I Have a Dream von sandy müller

hiiiiiii

Gut übersetzt?
Na ja ....
;)

"the flood" übersetzt sich mit "die Überschwemmung", nicht mit "die Flut", auch wenn das für einen Deutschsprachler noch so verführerisch ist.
"frozen body" meint nicht "gefrohrenen Körper " (übrigens: peinlicher Rechtschreibfehler), sondern "erstarrter Körper".

Viel weiter hab ich nicht gelesen ...

Soweit ich weiß hat er 1987 in London gelebt: „In 1987, my wife, Mary, and I lived in a small two-bedroom flat in North London“, (Songfacts). Ich hatte bereits auf dich gewartet, damit du mir sagen kannst, wo er 1981 gewohnt hatte. Sagst du es mir?

Rob hasst London...

Vermutung. Wird noch näher nachgeforscht werden. Gut dass du mir das sagst mit den 6,6 Millionen. Wahrscheinlich hätte ich eine fehlerhafte Quelle. Weißt du ob Robert Smith 1980 in London lebte? Man könnte verstehen, dass er vereinsamt in einer großen Stadt zusammen mit 8 Millionen Menschen lebt.

Zu deinen Anmerkungen: woher nimmst du die 8 Mio Einwohner für London im Jahr 1980? Laut Wiki waren es 1981 im gesamten Bereich Greater London "nur" 6,6 Mio... Aber ich grüble auch herum, was diese Zeile wohl bedeuten soll.

Eigentlich lautet die vorletzte Zeile "get on your knees, and start paying", also in etwa "fall auf die Knie und fang an, zu bezahlen".

Songtext Übersetzungen suchen