Songtexte.com Drucklogo

Guiding Light deutsche Übersetzung
von Mumford & Sons

Guiding Light Lyrics Übersetzung

1, 2, 3

Den ganzen Tag permanent rot
Die Glasur auf meinen Augen,
als ich deine Stimme hörte
Die Distanz hat mich wieder mal überrascht

Und ich weiß, dass du behauptest,
dass es dir gut geht,
aber richte deine Augen auf mich
Ich denke ich bin alles, was du hast
Und ich schwöre dir, du wirst die Dämmerung wieder sehen

Na gut, ich weiß ich hatte es alles in der Leitung
Aber sitz' nicht nur mit verschränkten Händen da und werde blind
Denn auch, wenn kein Stern in Sicht ist,
wirst du immer mein leitendes Licht sein


Beziehe mich auf meine Jugend
Naja, ich bin immer noch in Ehrfurcht vor dir
Entdecke mehr neue Wahrheit,
die dich immer umwickelt hat

Aber schleich' dich nicht einfach weg
In der Nacht
Schleudere nicht nur
deine Worte von oben herab

Na gut, ich weiß ich hatte es alles in der Leitung
Aber sitz' nicht nur mit verschränkten Händen da und werde blind
Denn auch, wenn kein Stern in Sicht ist,
wirst du immer mein leitendes Licht sein

Wenn wir zurückkommen und wir sind zerbrochen sind
Unwürdig und beschämt
Gib uns etwas, an das wir glauben können
Und du weißt, wir werden unseren Weg gehen

Und ich weiß ich hatte es alles in der Leitung
Aber sitz' nicht nur mit verschränkten Händen da und werde blind
Denn auch, wenn kein Stern in Sicht ist,
wirst du immer mein leitendes Licht sein

zuletzt bearbeitet von Lora (LoraBee) am 28. September 2018, 12:31

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
Zwiebelauge

Ich bin der Meinung, das die Zeile „Well I know I had it all on the line“ eher so übersetzt werden müsste:
Ja ich weiß, ich hatte alles in der Hand.

Das macht in meinen Augen mehr Sinn, weil man im Englischen mit The Line hier eher die Linien des Pokertisches meint, also ein Spiel. Und wenn man den Googleübersetzer bemüht, dann bekommt man hier auch diese Richtung als ersten Hinweis. Wobei der ja wirklich schlecht ist.

Quiz
„Grenade“ ist von welchem Künstler?