Songtexte.com Drucklogo

Air Balloon deutsche Übersetzung
von Lily Allen

Air Balloon Lyrics Übersetzung

Sagt mir mal jemand wo ich hier bin, Miami oder Timbuktu?
Hab’ ich eigentlich schon erzählt, dass der Elch, den ich geknutscht habe aus dem Zoo abgehauen ist?
Würde mir mal jemand sagen, was das alles zu bedeuten hat, was passiert, wenn ich durch die Tür da gehe?
Ich sehe nämlich gerade wie die Decke oben zum Fußboden wird

Uuh, wenn mir langweilig wird, fangen meine Gedanken an zu wandern
Ich wüsste nicht, warum man den ganzen Tag arbeiten soll
Ich habe nachgedacht und habe ‘nen Plan
Also los jetzt, macht schon

Kommt, wir treffen uns im Himmel, ich werde auf euch warten
Und man hört das ganze Gelaber nicht mehr
Oben in meinem Heißluftballon, Heißluftballon, Heißluftballon, ha!
Singt, singt mit-mit, welches Lied ihr wollt
Wir sind doch so hoch, dass es nicht mehr regnen kann
Oben in meinem Heißluftballon, Heißluftballon, Heißluftballon, ha!

Na na n-n-na na na, na na n-n-na, mm
Na na n-n-na na na, na na n-n-na, mm


Ich mag zwar nicht mit Namen prahlen, aber Kurt Cobain versucht voll mich anzubaggern
Verdammt, wie mache ich ihm nur klar, dass ich schon mit Elvis rummache?
Und dann verliert dieser Dampfer auf einmal an Höhe. Wir brauchen noch
ein bisschen mehr Auftrieb. Ich will wieder dahin, wo ich atmen kann

Uuh, wenn mir langweilig wird, fangen meine Gedanken an zu wandern
Ich wüsste nicht, warum man den ganzen Tag arbeiten soll
Ich habe nachgedacht und habe ‘nen Plan
Also los jetzt, macht schon

Kommt, wir treffen uns im Himmel, ich werde auf euch warten
Und man hört das ganze Gelaber nicht mehr
Oben in meinem Heißluftballon, Heißluftballon, Heißluftballon, ha!
Singt, singt mit-mit, welches Lied ihr wollt
Wir sind doch so hoch, dass es nicht mehr regnen kann
Oben in meinem Heißluftballon, Heißluftballon, Heißluftballon, ha!

Na na n-n-na na na, na na n-n-na, mm
Na na n-n-na na na, na na n-n-na, mm
Na na n-n-na na na, na na n-n-na, mm
Na na n-n-na na na, na na n-n-na, mm

Bewegt euch, bewegt euch, bewegt euch schon
Lasst mich, l-lasst mich, lasst mich nur ‘nen bisschen
schweben, durch die Wolken sch-schweben
Zugedröhnt, bin voll z-z-z-zugedröhnt

(Ja!) Na na n-n-na na


Kommt, wir treffen uns im Himmel, ich werde auf euch warten
Und man hört das ganze Gelaber nicht mehr
Oben in meinem Heißluftballon, Heißluftballon, Heißluftballon, ha!
Singt, singt mit-mit, welches Lied ihr wollt
Wir sind doch so hoch, dass es nicht mehr regnen kann
Oben in meinem Heißluftballon, Heißluftballon, Heißluftballon, ha!

Kommt, wir treffen uns im H..
Na na n-n-na na na, na na n-n-na
Oben in meinem Heißluftballon, Heißluftballon, Heißluftballon, ha!
Kommt, wir treffen uns im H..
Na na n-n-na na na, na na n-n-na
Oben in meinem Heißluftballon, Heißluftballon, Heißluftballon, ha!

zuletzt bearbeitet von Pampel (pampelstein) am 29. Mai 2015, 20:07

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.

Ich denke, das Bild vom Fahren mit dem Heißluftballon über den Wolken ist hier wichtiger als der explizite Hinweis auf das High. Wahrscheinlich kriegt diese Anspielung jeder mit, der den Text verstehen will.
Interessanter finde ich eigentlich auch die Frage ob mit Dampfer eher ein Bong oder Elvis' Zigarre gemeint ist... ;-)

Ich würde z.B. mit "Wir sind jetzt so high, dass uns nichts die Laune verderben kann" übersetzen und einer Fußnote, die die Doppelbedeutung mit "Wir sind so hoch, dass über uns kein Wölkchen ist" erklärt.

@K. -vielleicht so:
-Wir sind doch so high, dass es nicht mehr regnen kann-
Finde ich allerdings nicht so überzeugend.
Vorschläge?

Sehr schöne ÜS.
Ich würde vielleicht nur bei "Now we're so high it can't rain" so übersetzen, daß die Anspielung auf Drogenkonsum erhalten bleibt.

Ja, stimmt, Heißluftballon passt doch besser. Wer sich über den wirren Text mockiert, sollte sich an die Songwriterin wenden. Die Übersetzung versucht den Sinn des Textes rüber zu bringen. Die, sagen wir mal, lyrische Qualität des Originals, die einige gedankliche Sprünge übertüncht, fehlt eben völlig.

Quiz
Wer singt das Lied „Applause“?