Songtexte.com Drucklogo

Thank U deutsche Übersetzung
von Alanis Morissette

Thank U Lyrics Übersetzung

Wie wäre es, diese Antibiotika nicht mehr einzunehmen?
Wie wäre es, mit dem Essen aufzuhören, wenn ich satt bin?
Wie wäre es mal mit diesen durchsichtigen hängenden Karotten?
Und wie verhält es sich eigentlich mit diesem flüchtigen Ruhm?

Danke dir, Indien.
Danke dir, Terror.
Danke dir, Desillusionierung.
Danke dir, Schwachheit.
Danke dir, Konsequenz.
Danke dir, Stille.

Wie wäre es, wenn ich dir nicht immer die Schuld an allem gäbe?
Wie wäre es, wenn ich nur einmal den Moment genießen würde?
Wie wäre es zu erfahren, wie schön es sich anfühlen würde, dir endlich zu verzeihen?
Wie wäre es, sich nicht immer um alles gleichzeitig zu kümmern?


Danke dir, Indien.
Danke dir, Terror.
Danke dir, Desillusionierung.
Danke dir, Schwachheit.
Danke dir, Konsequenz.
Danke dir, Stille.

Der Moment, in dem ich mich fallen ließ,
war der selbe, in dem ich mehr bekam als ich verarbeiten konnte.
Der Moment, in dem ich absprang,
war derselbe Moment, in dem ich auf dem Boden landete.

Wie wäre es, nicht mehr so masochistisch zu sein?
Wie wäre es, mich wieder an deine Göttlichkeit zu erinnern?
Wie wäre es, wenn man sich nicht immer demonstrativ die Augen aus dem Kopf weinen würde?
Wie wäre es, den Tod nicht mit dem Ende gleichzusetzen?

Danke dir Indien.
Danke dir, Vorhersehung.
Danke dir, Desillusionierung.
Danke dir, Nichts.
Danke dir, Klarheit.
Danke dir, Stille.

zuletzt bearbeitet von Thomas (Mugel) am 8. Juni 2009, 16:30

Übersetzung kommentieren

Dennis

"how bout them transparent dangling carrots" ist eine Referenz auf eindeutige (transparente) Motivationsspritzen seiner Freunde und/oder Familie. Indem man eine Karotte an einem Faden bindet und es vor sich her zieht, zieht man die Hasen auch hinter sich her. Sie werden dadurch motiviert zu folgen. Transparent bezieht sich hier eher auf "klar ersichtlich" statt auf tatsächlich durchsichtige Karotten.

drschnoesel

songtexte sind immer codierte weisheit/philosophie, desh. kann man bei übersetzung leute nicht mit phrasen wie "how bout them transparent dangling carrots" quasi "alleine lassen" - klar kann man alles im netz finden, aber mir wär lieber "Kommentare" dranzuhängen allen die chance zu geben sich den text zu erschließen. ich kann engl. ich bin aber mit den meisten texten nach wie vor überfordert, aber sie können mir echt was geben... danke für deine arbeit - lg martin

Quiz
Wer will in seinem Song aufgeweckt werden?