Stressed Out Übersetzung
von twenty one pilots

Stressed Out Songtext Übersetzung

Ich wünschte, ich würde ein paar bessere Sounds finden, die noch nie jemand gehört hat
Ich wünschte, ich hätte eine bessere Stimme, mit der ich bessere Texte singen kann
Ich wünschte, ich würde ein paar neue Akkorde finden, in einer neuen Abfolge
Ich wünschte, ich müsste nicht jedes Mal reimen, wenn ich singe

Man hat mir erzählt, wenn ich älter werde, schrumpfen alle meine Ängste
Doch jetzt bin ich unsicher und mir ist wichtig, was die Leute denken

Mein Name ist BLURRYFACE und mir ist wichtig, was du denkst
Mein Name ist BLURRYFACE und mir ist wichtig, was du denkst

Ich wünschte, wir könnten die Zeit zurückdrehen, zu den guten, alten Zeiten
Als unsere Mutti uns in den Schlaf gesungen hat
Doch jetzt sind wir gestresst
Wir sind im Stress

Manchmal versetzt mich ein bestimmter Geruch zurück in meine Kindheit
Wie kommt es, dass ich nie herausfinden kann, woher er kommt?
Ich würde eine (Duft-)Kerze daraus machen, wenn ich es jemals herausfände,
Würde versuchen, ihn zu verkaufen - nie völlig ausverkaufen; vermutlich würde ich ihn nur einmal verkaufen


Und dann wohl an meinen Bruder, denn wir haben die gleiche Nase
Die gleichen Klamotten, Marke Eigenbau, einen Steinwurf von dem Bach entfernt, an dem wir uns immer herumgetrieben haben
Aber er würde uns an die Zeit erinnern, in der nichts wirklich wichtig war
Zwischen Studienkrediten und Baumhäusern würden wir alle das Letztere wählen

Mein Name ist BLURRYFACE und mir ist wichtig, was du denkst
Mein Name ist BLURRYFACE und mir ist wichtig, was du denkst

Ich wünschte, wir könnten die Zeit zurückdrehen, zu den guten, alten Zeiten
Als unsere Mutti uns in den Schlaf gesungen hat
Doch jetzt sind wir gestresst

Wir spielten Rollenspiele, gaben uns gegenseitig andere Namen,
Wir würden eine Rakete bauen, und dann damit weit weg fliegen
Träumten vom Weltall, doch jetzt lachen sie uns ins Gesicht
Und sagen: "Wacht auf, Ihr müsst Geld verdienen!"
Yeah

Wir spielten Rollenspiele, gaben uns gegenseitig andere Namen,
Wir würden eine Rakete bauen, und dann damit weit weg fliegen
Träumten vom Weltall, doch jetzt lachen sie uns ins Gesicht
Und sagen: "Wacht auf, Ihr müsst Geld verdienen!"
Yeah

Ich wünschte, wir könnten die Zeit zurückdrehen, zu den guten, alten Zeiten
Als unsere Mutti uns in den Schlaf gesungen hat
Doch jetzt sind wir gestresst

Ich wünschte, wir könnten die Zeit zurückdrehen, zu den guten, alten Zeiten
Als unsere Mutti uns in den Schlaf gesungen hat
Doch jetzt sind wir gestresst

Wir spielten zusammen, spielten zusammen, Geld
Wir spielten zusammen - wacht auf, Ihr braucht (das) Geld!
Wir spielten zusammen, spielten zusammen, Geld
Wir spielten zusammen - wacht auf, Ihr braucht (das) Geld!
Wir spielten zusammen, gaben uns gegenseitig andere Namen
Wir würden eine Rakete bauen, und dann damit weit weg fliegen
Träumten vom Weltall, doch jetzt lachen sie uns ins Gesicht
und sagen: "Wacht auf, Ihr müsst Geld verdienen!"
Yeah

------------------------------------------------------------------------------------------
BLURRYFACE: Das ganze Album Blurryface geht um einen von Tyler erfundenen Charakter mit Namen "Blurryface", und dieser Charakter stellt seine ganzen Ängste und Verunsicherungen dar. In den Musikvideos singt er als Blurryface und hat sich den Hals angemalt, damit man zwischen Tyler und Blurryface unterscheiden kann.

zuletzt bearbeitet von Bine (logik) am 26. Februar 2018, 14:12

Übersetzung kommentieren

Nein, es ist Money, nicht Bunny

https://www.youtube.com/watch?v=YmemeE9vh7Y

Vera R.

Aaaaha. Die beiden erinnern sich an ihre Kindheit

Da muss ich dir widersprechen, Lestrange. Diese "would"-Form wird im Englischen genauso benutzt wie im Deutschen "würde", darum kann man sie auch genauso übersetzen - nur so wird deutlich, dass es sich um eine Gedankenspielerei handelt, "play pretend" eben. Du dagegen stellst es als Tatsache hin, was aber so nicht gemeint ist.

Zu meinen Änderungen:
We would build rocket ships... in dieser Phrase steht "we would" nicht für "wir würden" sondern für etwas das mit gewohnheitsmäßig getan hat. Also sollte man es mit "Wir bauten Raumschiffe" übersetzen, anstatt mit "Wir würden Raketen bauen". ;)
Das Wort "bunny" kommt gar nicht vor, er singt nämlich immer "money", deswegen habe ich das gelöscht.

Tommi

@ spooky jim ...... und du bist hier also der schlaue schlaumeier intelligenzbolzen lmao

Spooky Jim

ihr seid alle so dumm

Alex Georgi

Danke fürs ändern :-)

eben: "I care what you think" :-)

Alex Georgi

Das heißt "... und mir ist wichtig was du denkst."

okay Bernhard - überredet ;-)

Bernhard

ladder/latter

Beides richtig! Wortspiel mit doppelter Bedeutung!

Diese Website verwendet eigene Cookies und Cookies von Dritten um die Nutzung unseres Angebotes zu analysieren, dein Surferlebnis zu personalisieren und dir interessante Informationen zu präsentieren (Erstellung von Nutzungsprofilen). Wenn du deinen Besuch fortsetzt, stimmst du der Verwendung solcher Cookies zu. Bitte besuche unsere Cookie Bestimmungen um mehr zu erfahren, auch dazu, wie du Cookies deaktivieren und der Bildung von Nutzungsprofilen widersprechen kannst.
OK