Piano Man Übersetzung
von Billy Joel

Piano Man Songtext Übersetzung

Es ist neun Uhr abends an einem Samstag,
Das übliche Volk schlurft rein.
Ein alter Mann sitzt neben mir
Er ist verliebt in seinen Gin Tonic.

Er sagt: „Mein Sohn, könntest mir etwas aus meiner Erinnerung spielen?
Ich bin mir nicht wirklich sicher, wie die Melodie geht
Aber sie ist traurig und sie ist Süß und ich konnte sie auswendig
Als ich die Kleidung eines jüngeren Mannes trug“.

La, la, la …

Sing uns ein Lied, du bist der Piano-Mann
Sing uns ein Lied heut Nacht
Nun, wir sind alle in der Stimmung für eine Melodie
Und du sorgst für ein gutes Gefühl.

Jetzt, John hinter der Bar ist ein Freund von mir
Von ihm krieg ich meine Drinks umsonst
Er macht schnell mal ‘nen Scherz oder gibt dir mal Feuer
Aber es gibt einen Ort wo er lieber wär.


Er sagt: „Bill, ich glaube das hier bringt mich um“
Und das Lächeln verschwindet aus seinem Gesicht
„Nun, ich bin sicher ich könnte ein Filmstar sein
Wenn ich raus käme aus diesem Ort!“

Oh, la, la, …

Jetzt, Paul ist ein Romanschriftsteller mit Landsitz
Der nie Zeit hatte für eine Frau
Und redet mit Davy, der immer noch bei der Marine ist
Und wahrscheinlich auch bleibt, für den Rest seines Lebens.

Die Kellnerin gibt politische Ratschläge
Während die Geschäftsleute langsam betrunken werden
Ja, sie teilen sich ein Getränk mit dem Namen Einsamkeit
Aber es ist besser als alleine zu trinken.

Sing uns ein Lied, du bist der Piano-Mann
Sing uns ein Lied heut Nacht
Nun, wir sind alle in der Stimmung für eine Melodie
Und du sorgst für ein gutes Gefühl.

Es sind recht viele Leute für einen Samstag
Und der Geschäftsführer lächelt mir zu
Weil er weiß, dass ich es bin weswegen sie kommen
Um ihr Leben zu vergessen für eine Weile.

Und das Klavier klingt wie auf einem Karnevalfest
Und das Mikrofon riecht wie ein Bier
Und sie sitzen an der Bar und werfen Brot (Trinkgeld) in meinen Krug
Und sagen „Man was tust du denn hier?“

Oh, la, la, …

Sing uns ein Lied, du bist der Piano-Mann
Sing uns ein Lied heut Nacht
Nun, wir sind alle in der Stimmung für eine Melodie
Und du sorgst für ein gutes Gefühl.

zuletzt bearbeitet von Gene (Primelpresse) am 30. Dezember 2017, 19:07

Übersetzung kommentieren

Ich finde, die Interpretation ist hier Fehl am Platz, da Joels Metaphern und Parabeln verzerrt werden bzw. verloren gehen. :/

@Flopsi
Schade, dass es hier keine "Likes" gibt...
:-)

Eine ÜS kann sehr wohl interpretativ sein.
Das Problem hier ist, dass die bestehende Übersetzung in Ordnung war, aber nicht nach jedermanns Geschmack. Eine Editierung soll immer eine Verbesserung sein und nicht einfach nur anders.

Du hättest noch andere Songtexte hernehmen können, um deine Übersetzung reinzustellen, z. B. diesen:
http://www.songtexte.com/songtext/elton-john-and-billy-joel/piano-man-2bd618fa.html

Wie wäre es, wenn du deine ÜS dort reinstellst und diese ÜS zurückstellst?

Ganz meine Meinung Hansi!

>"für lau": lt. "Lexikon der Jugendsprache" S. 56: -> umsonst

Dennoch verliert der Songtext sehr, wenn man versucht, ihn allzu wörtlich zu übersetzen.
Insofern fand ich Mugels Version weit besser.
Wenn dann bei der Neuübersetzung auch noch Fehler und stilistische Holzbeinigkeiten*
dazu kommen, dann ist damit gar nichts gewonnen.
Das einzig interessante daran war die Interpretation des "Real Estate Novelist" ;)

*): memory = Melodie, "Als ich noch eines jüngeren Mannes Kleider trug" (zum Bsp.)

Also so schlecht war die Übersetzung ja nicht. Mugglig halt, aber ganz in Ordnung.

Er gibt mir meine Getränke für lau?
Wobei ich mich jetzt frage, ob das ein gängiger Begriff ist "für lau". Das habe ich zum 1. Mal gelesen.

Direkt über dem Text steht ein Link "Übersetzung bearbeiten". Dafür muß man aber registriert sein (vermutlich auch, um den zu sehen).

Þórsmörk

Der "Spirit" mag erfasst sein - aber soviele Schnitzer habe ich selten erlebt. Wo kann man den hiesigen Text editieren? Wer das Lied mag und des Englischen nicht so mächtig ist, erlebt hier eine Übersetzung, die unterirdisch ist.

Die Übersetzung stimmt vielleicht nicht Wort für Wort -
aber sie bringt genau den Spirit 'rüber.
(...und darauf kommt es an)
Ich finde sie Klasse!

Djusuniq

verdammt ist das ne miese Übersetzung. das macht ja der Google-Übersetzer besser.
Leute, gebt bloss keinen Cent auf diese Übersetzung. Originaltext holen und selbst übersetzen. Das hier ist laienhaft...

Djusuniq

verdammt ist das ne miese Übersetzung. das macht ja der Google-Übersetzer besser.
Leute, gebt bloss keinen Cent auf diese Übersetzung. Originaltext holen und selbst übersetzen. Das hier ist laienhaft...

Diese Website verwendet eigene Cookies und Cookies von Dritten um die Nutzung unseres Angebotes zu analysieren, dein Surferlebnis zu personalisieren und dir interessante Informationen zu präsentieren (Erstellung von Nutzungsprofilen). Wenn du deinen Besuch fortsetzt, stimmst du der Verwendung solcher Cookies zu. Bitte besuche unsere Cookie Bestimmungen um mehr zu erfahren, auch dazu, wie du Cookies deaktivieren und der Bildung von Nutzungsprofilen widersprechen kannst.
OK