Songtexte.com Drucklogo

Beam Me Up deutsche Übersetzung
von P!nk

Beam Me Up Lyrics Übersetzung

Ein komplett anderes Gespräch wird geführt,
In einem parralellem Universum,
Wo nichts bricht und nichts schmerzt.
Da wird ein Walzer gespielt, die Zeit steht still,
Grashalme auf kleinen nakten Füßen,
Ich schau dich an und du mich.

Könntest du mich zu dir holen?
Gib mir eine Minute, ich weiß nicht, was ich in der Minute sagen soll,
Vielleicht nur starren, glücklich hier zu sein und dein Gesicht zu halten,
Hol mich zu dir,
lass mich heller sein, bin müde davon, ein Krieger zu sein,
Ich denke, eine Minute genügt,
Hol mich einfach zu dir.

Schwarze Vögel steigen in den Himmel,
Kaum ein Hauch, wie unser letztes Wort,
Sag mir, dass du das warst, der "Aufwiedersehen" sagte,
Es gibt Zeiten, da spüre ich das Zittern und die Kälte,
Und es passiert nur, wenn ich alleine bin,
Ich sage dir - erzähl mir, dass ich nicht alleine bin.


Könntest du mich zu dir holen?
Gib mir eine Minute, ich weiß nicht, was ich in der Minute sagen soll,
Vielleicht nur starren, glücklich hier zu sein und dein Gesicht zu halten,
Hol mich zu dir,
lass mich heller sein, bin müde davon, ein Krieger zu sein,
Ich denke, eine Minute genügt,
Hol mich einfach zu dir.

Ich sehe deinen Baby-Blues vor mir,
Ich höre deine Stimme und ich, ich breche entzwei, und nun
Ist ein Teil von mir bei dir.

Kann ich dir ein Zeichen senden wenn ich dich brauche,
Ich entzünde eine Kerze und lösche das Licht,
Ich suche mir einen Stern aus und sehe dich scheinen.

Könntest du mich zu dir holen?
Gib mir eine Minute, ich weiß nicht, was ich in der Minute sagen soll,
Vielleicht nur starren, glücklich hier zu sein und dein Gesicht zu halten,
Hol mich zu dir,
lass mich heller sein, bin müde davon, ein Krieger zu sein,
Ich denke, eine Minute genügt,
Hol mich zu dir
Hol mich zu dir
Hol mich zu dir
Könntest du mich zu dir holen?

zuletzt bearbeitet von Jarekk82 am 30. Oktober 2014, 14:13

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
Susie

Und "blades of gras" sind keine "Klingen aus Gras", sondern einfach "Grashalme"

und nicht ein paar schwarze Vögel, sondern nur einer

und "Baby-Blues" ist nicht mit "Moral" zu übersetzen

Susie Lau

Hallo!, "whole" ist nicht Loch, sondern "ganz, komplett", also müsste die Übersetzung heißen: "Eine komplett andere Unterhaltung"
Grüßle Susie

Quiz
Wer besingt den „Summer of '69“?