Hurts Songtexte
Quelle: Amazon

Wonderful Life Übersetzung
von Hurts

Wonderful Life Songtext Übersetzung

Es war Samstagnacht
auf einer Brücke über den Fluss Severn,
als Susie den Mann ihrer Träume traf.
Er sagte, dass er in Schwierigkeiten sei
und er lieber allein wäre.
Aber irgendwas Seltsames lag in der Luft.
Sie schauten sich wortlos an
und plötzlich begriff sie was los war.
Susie packte den Mann und ergriff fest seine Hand,
als der Regen sich mit seinen Tränen vermischte.

Sie sagte,
Gib nicht auf
Gib niemals auf, es ist solch ein wunderschönes Leben
Gib nicht auf
Gib niemals auf, es ist ein solch wunderschönes Leben

Sie fuhren durch die Stadt zur Temple Station.
Er hing in den Ledersitzen und weinte wie ein Baby.
Susie erfuhr, dass er ein Familienvater war,
und das Leben ihn in die Knie gezwungen hatte.


Sie drückte ihn gegen die Wand und küsste ihn.
Es brannte wie Feuer in ihm und plötzlich
fing er an zu begreifen.
Er nahm sie in die Arme, ohne zu wissen warum.
Aber langsam fing er an zu verstehen.

Sie sagte,
Gib nicht auf
Gib niemals auf, es ist solch ein wunderschönes Leben
Gib nicht auf
Gib niemals auf, es ist ein solch wunderschönes Leben

Gib nicht auf
Gib niemals auf, es ist solch ein wunderschönes Leben
Gib nicht auf
Gib niemals auf, es ist ein solch wunderschönes Leben

Sie sagte,
Gib nicht auf
Gib niemals auf, es ist solch ein wunderschönes Leben
Gib nicht auf
Gib niemals auf, es ist ein solch wunderschönes Leben

Gib nicht auf
Gib nicht auf
Gib nicht auf
Gib nicht auf

Gib nicht auf
Gib nicht auf
Gib nicht auf
Gib niemals auf, es ist ein solch wunderschönes Leben

Gib nicht auf
Gib niemals auf, es ist solch ein wunderschönes Leben
Gib nicht auf
Gib niemals auf, es ist ein solch wunderschönes Leben

Gib nicht auf
Gib niemals auf, es ist solch ein wunderschönes Leben

Sie sagte,
Gib nicht auf
Gib niemals auf, es ist ein solch wunderschönes Leben
Gib nicht auf
Gib niemals auf, es ist ein solch wunderschönes Leben

Gib nicht auf
Gib niemals auf, es ist ein solch wunderschönes Leben
Gib nicht auf
Gib niemals auf, es ist ein solch wunderschönes Leben

Gib nicht auf
Gib nicht auf

zuletzt bearbeitet von Thomas (Thomas4234) am 11. März 2017, 11:19

Übersetzung kommentieren

Es ist traurig weil er sich umbringen möchte und sie hält ihn dann halt davon ab (:

Hmmmm

Hallo:)
Ich versteh das lied iw ned...also es ist voll traurig gemacht und auch im neuem viedeo traurig dargestellt..aba da trifft vereinfacht gesagt doch nur diese susi auf den mann iherer träume,der kriminell ist oda so verfolgt wird...
Ist doch schön..dass sie ihre leibe gefunden hat!! Warum dann so trauriges lied?!
Thx :)

kattrin

test

kätzii

Der Song is der Hamma!!! Is mein Lieblingslied. Die Übersetzung is ok, aber nich die beste. Ich mein das aber nich böse! Ehrlich!

Also bit bald! ;)
LOL, eure kätzii

flupsi

ich finde den titel so geil, eigentlich ist mir egal was der text besagt.

Ische

Das Lied ist der Wahnsinn, aber die Übersetzung hier sehr schlecht, leider. Da wünschte ich doch, du hättest dir mehr Zeit genommen.

Sandy

Kann mir mal jemand das Video erklären? Der "Familienmensch" ertränkt sich da doch zum Schluß oder wie versteht ihr das? Würde ja gar nicht zu dem Text passen.

Coolii

Einfach cool !

aleen

hey
das geht an alle hurts fans
ey wie der singt ihr müsst euch mal das video von wonderful live ansehen das ist so hammer da steht er so ganz locker so als würde auf so einen artztermin warten und wie er singt der is soooooo toll!!<3

cassie

@chris: meinst du tatsächlich "ES weint in die ledernen Sitze"??? Oder ER??? ES würde absolut keinen Sinn ergeben...

chris

Hallo,
gute Übersetzung ist aber ein Fehler Drin
"He cries into the leather seat." heißt nicht
"Weint sie in die ledernen Sitze". sondern
Es weint in die ledernen Sitze .
Das erste was man lernt ist He heißt Er und She heißt Sie
Korregiert das mal
lg
Chris

MoinMoin

Ist ja echt voll schlecht die Übersetzung. Lernt mal Englisch. Aber echt ey.

Lia4444

dieses lied is innerhalb einer woche mein lieblings llied geworden es is so... romatisch und traurig aber iwi auch aufmunternt...!SUPER LIED EYY!!!!

Nathalie

Wonderful life

Änni.

Klasse Übersetzung + Song :)
Bis auf das hier : ...Möchte er ihre Gesellschaft nicht.
Müsste eigentlich heißen : ..Möchte er keine Gesellschaft.

maricol

Ich finde die Überstezung klasse !!!
Danke das du dir die Mühe damit gemacht hast.
:-) maricol

Salamander

Für all die Superübersetzer die so gut meckern können >> gebt doch einfach eine www.adresse an wo es besser ist, dann ist jedem geholfen.

Salamander

die Übersetzung ist gut, besser wie die anderen die ich bisher gefunden hab

Crank97

Nur weil ihr das nicht besser könnt müsst ihr nicht über dieser person die diese übersetzung geschrieben hat herziehn ich verstehe das nicht , ihr köönnt bestimmt noch nicht mal englisch und zieht über die her

haste guut gemacht ;) !

Dein FAN

monique

macht euch selbst mal die mühe wenn ihr schon meckert...seit doch froh wenn wenigstens eine person es soweit übersetzt das man es versteht....aber dann würde man euch ja kritisieren....denn mumm net haben aber über andere herziehen...das sind mir ja die besten