He Ain't Heavy He's My Brother Übersetzung
von The Hollies

He Ain't Heavy He's My Brother Songtext Übersetzung

Die Straße ist lang, mit vielen gewundenen Drehungen
Sie führt uns, wer weiß wohin, wer weiß wohin
Aber ich bin stark, stark genug um ihn zu tragen
Er ist nicht schwer, er ist mein Bruder


Also gehen wir weiter, sein Wohlergehen ist meine Sorge
Er ist keine Last zu tragen, wir werden ankommen
Denn ich weiß, dass er mich nicht behindern wird
Er ist nicht schwer, er ist mein Bruder

Wenn ich überhaupt beladen bin, bin ich beladen mit Traurigkeit
Weil nicht Jedermanns Herz mit der Freude von Liebe für jemand anderen gefüllt ist
Es ist eine lange, lange Straße, von der es keine Rückkehr gibt

Warum nicht teilen, während wir auf dem Weg sind?
Und die Last wiegt mich nicht herunter
Er ist nicht schwer, er ist mein Bruder

zuletzt bearbeitet von Thomas (Mugel) am 29. Oktober 2009, 17:18

Übersetzung kommentieren

Ich frage mich immer wieder warum hier Fragen gestellt werden, die man ganz einfach in Wikipedia mal nachschauen kann.
Der Text geht angeblich auf das 19. Jahrhundert zurück - der Bruder ist ein Baby, dass von seiner Schwester getragen wird. 1917 hat den Slogan ein katholischer Priester für sein Internat verwendet, in dem überwiegend Waisen aufgenommen wurden. 1969 wurde dann dieses Lied geschrieben.
Ich sehe das ganze metaphorisch.

DollyDagger

O.k., Ihr Haarspalter: Schaut Euch mal in der FAZ-Kritiken zu den Chandler-Buchübersetzungen von Hellmuth Karasek an, die ich vor über einen Jahrzehnt gelesen habe, der mußte nämlich in jungen Jahren Geld verdienen und ist auch nicht in der Bronx aufgewachsen. Dann wißt Ihr, was ich meine.
Aber mal inhaltlich: Was ist eigentlich der Hintergrund des Textes? Das frage ich mich viele Jahre. Ist der Bruder verletzt, angeschossen, wegen einer "Long Cool Women" vielleicht? Das ist die Frage ...

Leo gab es schon vor über 10 Jahren, wenn ich mich recht erinnere. Die Seite selbst sagt "2006-2015". :)

Na ja,
ich sag immer:
"Mit voller Hose ist gut stinken"
Gab es "leo.org" vor 6 Jahren überhaupt schon?
Und wer weiß, wie gut es damals war...

Eine von Mugels über 4.000 einzigartigen Übersetzungen...

someone

falsch:
Und die Last wiegt mich nicht herunter
zu ersetzen durch:
Und die Last drückt mich nicht nieder
http://dict.leo.org/ende/index_de.html#/search=weigh&searchLoc=0&resultOrder=basic&multiwordShowSingle=on
to weigh so./sth. ⇔ down | weighed, weighed | jmdn./etw. niederdrücken | drückte nieder, niedergedrückt |

Diese Website verwendet eigene Cookies und Cookies von Dritten um die Nutzung unseres Angebotes zu analysieren, dein Surferlebnis zu personalisieren und dir interessante Informationen zu präsentieren (Erstellung von Nutzungsprofilen). Wenn du deinen Besuch fortsetzt, stimmst du der Verwendung solcher Cookies zu. Bitte besuche unsere Cookie Bestimmungen um mehr zu erfahren, auch dazu, wie du Cookies deaktivieren und der Bildung von Nutzungsprofilen widersprechen kannst.
OK