Songtexte.com Drucklogo

You and Me (In My Pocket) deutsche Übersetzung
von Milow

You and Me (In My Pocket) Lyrics Übersetzung

Ich wünschte, du würdest ein wenig komisch riechen
Nicht nur komisch, richtig schlecht
Wir könnten für immer in den Straßen umherwandern
Genau wie Katzen aber wir würden niemals streunern

Manchmal wünschte ich, du wärst eine Meerjungfrau
Ich könnte dich in der Badewanne zuhause großziehen
Wir könnten zusammen schwimmen gehen
An wöchentlichen Ausflügen zur Bucht
Oh du und ich
Es wären nur du und ich
Oh du und ich
Es wären nur du und ich

Ich wünschte, du wärst etwas pummeliger
Nicht nur pummelig, richtig fett
Durch Türen würdest du nicht mehr passen
In meinem Bett müsstest du bleiben


Ich wünschte oft, du hättest Federn
Ich würde dich in einem riesigen Käfig halten
Den ganze Tag würde ich da sitzen und dich ansehen
Ich würde für dich singen und das wäre in Ordnung
Oh du und ich
Es wären nur du und ich
Oh du und ich
Es wären nur du und ich

Die Leute sagen, andere Mütter haben auch schöne Töchter,
Baby, aber ich wünsche mir nur
Ich wünschte, du wärst ein wenig langsamer
Nicht nur langsam, sondern gelähmt

Dann könnte ich dich auf einen Sockel stellen
So könntest du niemals weglaufen
Ich wünschte wirklich, du wärst kleiner
Nicht nur klein, sondern winzig
So dass ich dich in meine Hosentasche stecken könnte
Und dich den ganzen Tag herumtragen könnte
Oh du und ich
Es wären nur du und ich
Oh du und ich
Es wären nur du und ich

Du und ich

zuletzt bearbeitet von Siwata (Siwata) am 6. Februar 2017, 16:17

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
cele 11

Schon witzig aber irgendwie komisch :DDD
Meine Freundin Kate findet das voll super...
jedenfalls bis sie sich die Übersetzung angeschaut hat haha
aber eigentlich cooles Lied *hihi*

Celina

Isabel

ich kann nur daraufhinweisen das ihr euch lieber alexi bexi anhören solltet anstatt die schlechte Übersetzung hier zu lesen ich finde er hat das gut rübergebracht vorallem ergibt es dann wenigstens sinn ;)

ja ganz genau: Steckdose. Das nennt man dichterische Freiheit ;-) aber du kannst gerne schreiben, wie du das übersetzen würdest.
doro hat ganz gut erklärt, was mit den ganzen Bildern im Text gemeint ist.

h4uI1337

das text ist auch nicht wirklich gut übersetzt..."steckdose"? omg jungs!!!

"pummeliger"xD

Durch Türen pässest du nicht länger
In meinem Bett müsstest du bleiben

naja

robin

sau dummes lied