Songtexte.com Drucklogo
BTS
BTS Quelle: Universal Music

Not Today deutsche Übersetzung
von BTS

Not Today Lyrics Übersetzung

[INTRO]
An alle Underdogs[*] dieser Welt!
Der Tag mag kommen, an dem wir verlieren,
Doch dieser Tag ist nicht heute,
Denn heute wird gekämpft!


[1. STROPHE]
Nein, nicht heute!
Die Stunde der verwelkten Blumen wird kommen,
Aber nein, nein, nicht heute,
Die Zeit ist noch nicht reif dafür!
Nein, nein, nicht heute!
Viel zu früh zum Sterben –
Ein zu guter Tag
Also nein, nicht heute!
Nein, nein, nein, nicht heute!
 
[2. STROPHE]
Ja, wir sind schon ein bisschen eigen[*²]
Und doch Teil dieser Welt!
Eigenartig + alltäglich[*³] –
Klingt doch gar nicht so verkehrt!
Der Tag des Todes ist noch nicht angebrochen
Glaub mir, ein Licht wird die Dunkelheit durchdringen
Du willst doch auch eine neue Welt?
Denn Baby, ja, ich will es!

*[PRE CHORUS]*
Wenn du nicht fliegen kannst, dann renne!
(Diesen Tag werden wir überstehen~)
Wenn du nicht rennen kannst, dann gehe!
(Diesen Tag werden wir überstehen~)
Wenn du nicht gehen kannst, dann krieche!
Selbst wenn du kriechen musst, rüste dich!

Bereit? Zielen! Feuern!

[CHORUS]
Nein, nicht heute! Nein, nicht heute!
Hey~ all ihr Möchtegerns[*⁴], Hände hoch!
Hey~ all meine Freunde, Hände hoch!
Hey~ wenn ihr an mich glaubt, Hände hoch!


Bereit? Zielen! Feuern!
 
[POST-CHORUS]
Wir sterben nicht, fragt einfach nicht,
Schreit es heraus: "Nein, heute nicht!"
Wir knien nicht, wir weinen nicht,
Hebt die Arme empor!
Nicht, nicht heute!
Hey~ nicht, nicht heute
Hey~ nicht, nicht heute
Hey~ nicht, nicht heute

Bereit? Zielen! Feuern!
 
[4. STROPHE]
(Zu heiß~) der Erfolg verdoppelt sich
(Zu heiß~) wir stürmen die Hitparaden[*⁵]
(Zu heiß~) wir auf dem Sprungbrett
(Zu heiß~) würde uns doch nur jemand davon abhalten

[5. STROPHE]
Scheitern gibt's nicht in unserem Wortschatz, ay
Denn wir glauben aneinander, ay
Was sagst du, hey? - Nicht heute, ay
Keinesfalls gehen wir heute unter, ay!

[2. PRE-CHORUS]
Verlass dich auf mich, bin auf deiner Seite!
(Gemeinsam stehen wir es durch!)
Ich verlasse mich auf dich, bist auf meiner Seite!
(Gemeinsam stehen wir es durch!)
Habt Vertrauen in das Wort „Zusammen“
Ja, glaubt mir, wir sind schusssicher[*⁶]!

Bereit? Zielen! Feuern!
 
[CHORUS]
Nein, nicht heute! Nein, nicht heute!
Hey~ all ihr Möchtegerns, Hände hoch!
Hey~ all meine Freunde, Hände hoch!
Hey~ wenn ihr an mich glaubt, Hände hoch!

Bereit? Zielen! Feuern!
 
[POST-CHORUS]
Wir sterben nicht, fragt einfach nicht,
Schreit es heraus: "Nein, heute nicht!"
Wir knien nicht, wir weinen nicht,
Hebt die Arme empor!
Nicht, nicht heute!
Hey~ nicht, nicht heute
Hey~ nicht, nicht heute
Hey~ nicht, nicht heute

Bereit? Zielen! Feuern!
 
[BRIDGE]
(Werft sie ab! Werft sie ab!)
Werft die lästige Furcht in euren Augen beiseite!
(Brecht sie nieder! Brecht sie nieder!)
Zerbrecht die Glasdecke, die euch einsperrt!
(Richtet euch auf!)
(Brennt es nieder!)
Bis zum Tag des Sieges (Kämpft!)
Knie nicht nieder, Mann! Brich mir nicht zusammen!
Der Tag dazu ist nicht heute!

[CHORUS]
Nein, nicht heute! Nein, nicht heute!
Hey~ all ihr Möchtegerns, Hände hoch!
Hey~ all meine Freunde, Hände hoch!
Hey~ wenn ihr an mich glaubt, Hände hoch!

Bereit? Zielen! Feuern!
 
[POST-CHORUS]
Wir sterben nicht, fragt einfach nicht,
Schreit es heraus: "Nein, heute nicht!"
Wir knien nicht, wir weinen nicht,
Hebt die Arme empor!
Nicht, nicht heute!
Hey~ nicht, nicht heute
Hey~ nicht, nicht heute
Hey~ nicht, nicht heute

Bereit? Zielen! Feuern!

-
********************************
ANMERKUNGEN & FUßNOTEN:

'Not Today' (dt.: "Nicht Heute")

[*] Ein »Underdog« (englisch für „unterlegener Hund“) bezeichnet einen Benachteiligten oder Schwächeren beziehungsweise jemanden, der einem anderen unterlegen ist.

[*²] Anstelle von »eigen« wird im Originaltext der Begriff »extra« verwendet.
»Extra« ist ein umgangssprachlicher Ausdruck, der eine negative Eigenschaft ausdrückt, ähnlich wie "seltsam", "eigenartig".
»Extra« kann aber auch bedeuten, dass jemand aus einer Sache mehr herausholt als andere.

[*³] »Eigenartig + älltäglich« lässt sich dahingehend verstehen, dass man die Eigenarten des Lebens in das Gewöhnliche einbeziehen muss, da auch sie »Teil der Welt« sind.
Betrachtet man die Zeile jedoch in ihrer Originalfassung (hier eine englische Zeile), kann man ein interessantes Wortspiel erkennen: Fügt man nämlich buchstäblich die Wörter »extra« und »ordinary« zusammen, so erhält man das Wort »extraordinary« (extra + ordinary = extraordinary), was so viel wie „bemerkenswert“ oder „außergewöhnlich“ bedeutet und damit eine neue Perspektive auf die Dinge eröffnet.

*[PRE CHORUS]*
Der gesamte erste Vorrefrain zitiert Martin Luther King Jr. BTS zitieren ihn gezielt, um das Thema des Überwindens von Unmöglichem anzusprechen. Ähnlich wie King in seiner Rede betont, dass es gilt, mehrere unüberwindbare "Berge" zu bezwingen, sollen wir alle trotz der Hindernisse, die uns auf dem Weg begegnen könnten, nicht aufgeben und uns daher »rüsten«, d. h. uns auf das Schlimmste vorbereiten, während wir vorwärts gehen.

[*⁴] Alternative Übersetzung: »Hey, all ihr Baepsaes, Hände hoch!«
»Baepsae« ist ein kleiner, putziger Singvogel. Es gibt ein koreanisches Sprichwort, das besagt: "Versucht der kleine Singvogel, wie ein Storch zu laufen, reißt er sich die Beine aus". Im Koreanischen hat der Begriff »Baepsae« daher eine schlechte Assoziation (ähnlich wie ein »Möchtegern«). Es ist jemand, der sich schamlos verausgabt und sich dabei selbst ruiniert, weil er andere Leute kopiert, deren Fähigkeiten größer sind als seine eigenen.
Nichtsdestotrotz haben BTS die Baepsae-Metapher mehrmals für sich selbst verwendet, indem sie sagten: "Wir werden Baepsae genannt - in der Tat Möchtegerns, die hoch hinaus wollen, obwohl wir mit Nachteilen geboren wurden", wodurch der Begriff »Baepsae« eine fast ermutigende Botschaft vermittelt.

[*⁵] gemeint sind Hitlisten/ Musikcharts.

[*⁶] Alternative Übersetzung: »Glaub mir, wir sind Bangtan«
Das koreanische Wort »Bangtan« bedeutet übersetzt »schusssicher«. BTS meinen damit, dass sich ihre Musik bezüglich Qualität und Popularität standhaft weiterentwickeln wird und dass sie ihre Position in der Branche nicht verlieren werden, wenn sie mit ihren Fans zusammenhalten.
»Bangtan« ist außerdem der Spitzname von BTS (BTS ist die Abkürzung für Bangtan Sonyeondan), was ein cooles Wortspiel ergibt.

zuletzt bearbeitet von purpleu (purpleu) am 7. Dezember 2021, 19:24

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
Schreibe den ersten Kommentar!