Give Peace a Chance Übersetzung
von John Lennon

Give Peace a Chance Songtext Übersetzung

Na los
Alle reden über Minister
Finsterlinge,Treppengeländer
Und Kanister,Bischöfe,Fischhöfe,
Rabbis und Pop eyes, Bye,bye...
Alles, was wir sagen ist: gebt dem Frieden eine Chance


Laßt es mich euch jetzt sagen:
Alle reden über
Revolutionen, Evolutionen, Masturbationen,
Flagellationen, Regulationen, Integrationen,
Meditationen, Vereinte Nationen,
Gratulationen
Alles, was wir sagen ist:
Gebt dem Frieden eine Chance!

Laßt uns doch dabei bleiben
John& Joko, Timmy leary,
Rosemary,T ommy Smoters, Bobby Dylan,
Tommy Cooper, Derek Taylor, Norman Mailer,
Alan Gainsberg, Hare Krishna, Hare Krishna,
Kommt zusammen-alle zusammen
Wir schaffen es morgen- heute
Alles, was wir sagen ist:
Gebt dem Frieden eine Chance!
Gebt..........

zuletzt bearbeitet von Fiddl (Fiddl) am 21. Januar 2010, 15:17

Übersetzung kommentieren

....und mir vor der Recherchearbeit!
Übrigens... Fussnoten sind gar nicht so schlimm, wenn man sie täglich wäscht... ;)
(Fahr doch mal mit mir in Urlaub, dann mal' ich dir eine drauf, wenn du am Pool eingeschlafen bist...;) ) ♫ ♪

Sogar auf dem Hollywood Boulevard sind sie etabliert....
http://www.tagesspiegel.de/kultur/hollywoods-boulevard-der-stars-hand-und-fussabdruecke-christopher-plummer-in-hollywood-verewigt/11569604.html

Klasse, Hansi! :D jetzt musst du das nur noch oben reintippen! ;-)

- mir graut schon vor den Fußnoten, hehe :)

Das wäre dann, grammatisch korrekt eingedeutscht: (und der philosophischen Richtung des Substantivismus folgend:)
Froschperspektivismus, Rumvögelismus, Schrillkleidismus, Verrücktseinismus, Lumpenkleidismus,
Schubladendenkismus, Diesismus und Dasismus
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bagism

Genug, jetzt mus ich mein Mus essen

"Bagism, Shagism, Dragism, Madism
Ragism, Tagism, this-ism, that-ism"
=
"Auf innere Werte reduzieren, rumvögeln, schrill kleiden, einfach verrückt sein
In Lumpen und Fetzen kleiden, dies Zeugs und das Zeugs"

?

Das war sogar Thomas Mugel zu schwierig..... :D

Na dann leg mal los, Falk - mir isses zu schwierig! ;-)

Geil! Wenn man die erste Strophe nicht übersetzen will oder kann, lässt man sie einfach weg - schlampig!

DAS LIED IST SCHEI?E