Songtexte.com Drucklogo

All Along the Watchtower Übersetzung
von The Jimi Hendrix Experience

All Along the Watchtower Songtext Übersetzung

Irgendwie muss es hier doch einen Weg raus geben
Sagte der Witzbold zum Dieb
Es gibt zu viel Verwirrung
Ich kann keine Erleichterung finden
Geschäftsmänner trinken meinen Wein
Pflüger graben meine Erde um
Niemand wird sich aus der Reihe bewegen
Niemand ist es wert (1)
Hey


Kein Grund um sich aufzuregen
Sprach der Dieb freundlich
Es sind hier so viele unter uns
Die fühlen dass das Leben bloß ein Witz ist
Aber du und ich, wir haben das durchgemacht
Und das ist nicht unser Schicksal
Also lasst uns nun nicht falsch Zeugis reden
Es wird langsam spät
Hey

Genau vor dem Wachturm
Prinzen behielten alles im Blick
Während all die Frauen kamen und gingen
Taten das barfüßige Diener auch
Draußen in der kalten Weite
Fauchte eine Wildkatze
Zwei Reiter näherten sich
Und der Wind fing an zu heulen
Hey

————

(1) Im Original von Bob Dylan lauten die Zeilen: „None of them along the line / Know what any of it is worth“. (Niemand von ihnen weiß / Was das alles für einen Wert hat“)

zuletzt bearbeitet von Construction-4 (G-Bombie) am 8. Mai 2018, 11:42

Übersetzung kommentieren

Danke! Das mit Bob Dylans Zeilen habe ich auch schon mitbekommen. Schade, dass im Internet so viel Falsches steht... Wird sofort geändert.

Diese Zeilen singt Jimi H. so, wie auf songtexte.com veröffentlicht.
Der Text ist ja original von Bob Dylan.
Bei dem sind die Worte dieser Zeilen etwas anders:
"None of them along the line know what any of it is worth”
https://www.bobdylan.com/songs/all-along-watchtower/

Was ist richtig?

PS: Gibt verschiedene Arten im Internet zu finden von der Zeile „offerd his word / of it is worth“...

Joker“ hätte ich gerne mit „Lügner“ übersetzt. Was hälst du davon? Über „none will level on the line / Nobody of it is worth“ scheint eher „none will level on the line / Nobody offered his word“ zu heißen. Bin mir allerdings auch hierbei nicht sicher, was das genau auf Deutsch heißt. Im übrigen sind die hier angegeben „original“ Songtexte fast immer falsch. Danke für Tipp drei. Nummer vier habe ich absichtlich so übersetzt, werde aber mir deine Übersetzung nochmal durch den Kopf gehen lassen.

Said the joker to the thief.
"Gaukler" wäre hier eine gute Übersetzung für Joker

>"None will level on the line,
Nobody of it is worth".
Was du hast, Construction, ist definitiv falsch.
ÜS-Vorschlag:
Keiner ist dem gewachsen, (keiner reicht da heran, keiner erfüllt die Voraussetzungen)
keiner von ihnen ist es wert.

>"So let us not talk falsely now,"
Also lasst uns nicht falsch Zeugnis reden
(2.Mose 20:16)

>"All along the watchtower..." =
Rund um den Wachtturm herum

Diese Website verwendet eigene Cookies und Cookies von Dritten um die Nutzung unseres Angebotes zu analysieren, dein Surferlebnis zu personalisieren und dir interessante Informationen zu präsentieren (Erstellung von Nutzungsprofilen). Wenn du deinen Besuch fortsetzt, stimmst du der Verwendung solcher Cookies zu. Bitte besuche unsere Cookie Bestimmungen um mehr zu erfahren, auch dazu, wie du Cookies deaktivieren und der Bildung von Nutzungsprofilen widersprechen kannst.
OK