Twist in My Sobriety Übersetzung
von Tanita Tikaram

Twist in My Sobriety Songtext Übersetzung

Alle Kinder Gottes brauchen Wanderschuhe,
Treib´ deine Probleme fort von hier.
Alle guten Menschen lesen gute Bücher.
Jetzt ist dein Bewusstsein klar,
Ich hör´dich reden, Mädchen,
jetzt ist dein Bewusstsein klar.

Am Morgen, wenn ich über meine Stirn wische,
Wische ich die Meilen(?) fort.
Ich denke gern, dass ich so willensstark sein kann
und nie das tue, was du sagst,
Ich werde nie auf dich hören
Und nie tun, was du sagst.

Schau, meine Augen sind nur Hologramme.
Schau, deine Liebe hat meinen Händen die Röte genommen.
Von meinen Händen weißt du, dass du nie mehr sein wirst,
Als etwas Verschrobenes in meiner Ernsthaftigkeit.
Als etwas Verschrobenes in meiner Ernsthaftigkeit.
Als etwas Verschrobenes in meiner Ernsthaftigkeit.


Wir haben nur eine kleine leere Muschi gepoppt,
Zum nächtlichen Vergnügen der Leute.
Spät nachts braucht man keine Feindseligkeit,
(Sondern) das schüchterne Lächeln und Innehalten, um frei zu werden.

Kümmere dich nicht um andersartige Gedanken,
Andersartige Gedanken sind gut für mich.
In Waffen stehend und keusch und heil,
Alle Kinder Gottes forderten ihren Tribut.

Schau, meine Augen sind nur Hologramme.
Schau, deine Liebe hat meinen Händen die Röte genommen.
Von meinen Händen weißt du, dass du nie mehr sein wirst,
Als etwas Verschrobenes in meiner Ernsthaftigkeit.
Als etwas Verschrobenes in meiner Ernsthaftigkeit.
Als etwas Verschrobenes in meiner Ernsthaftigkeit.

Eine Tasse Tee, es braucht Zeit zum Denken, yeah
Zeit, das Leben, das Leben, das Leben zu riskieren.
Süß und attraktiv.
Weich und fett
Du frisst dich voll, bis du das Licht der Welt erblickt hast,
Frisst dich voll, bis du das Licht der Welt erbilckt hast.

Die halbe Menschheit liest Zeitung,
Liest sie schön artig.
Nette Leute, nervöse Leute
Leute müssen verkaufen,
Nachrichten müssen sich verkaufen.

Schau, meine Augen sind nur Hologramme.
Schau, deine Liebe hat meinen Händen die Röte genommen.
Von meinen Händen weißt du, dass du nie mehr sein wirst,
Als etwas Verschrobenes in meiner Ernsthaftigkeit.
Als etwas Verschrobenes in meiner Ernsthaftigkeit.
Als etwas Verschrobenes in meiner Ernsthaftigkeit.

zuletzt bearbeitet von Franz (Kneissl) am 29. August 2014, 19:57

Übersetzung kommentieren

Marcus Schaub

was für ein sinnfreier Text!

anonymes Kind

"Look your love has drawn red from my hands" hatte ich so verstanden, dass die Liebe, noch nicht abgekühlt, den Händen entglitten ist, die ihr nicht erlauben wollen, mehr als ein "twist in my sobriety" zu sein.
Da müsste aber ein Muttersprachler urteilen: )

Ich würde "twist in my sobriety" übersetzen als "(nur) ein unbeachtlicher Störfaktor in meiner Ruhe", jedenfalls in die Richtung. Noch freier sogar "du störst mich nicht mehr als eine Fliege einen Elefanten".

"A clear conscience" ist eher ein reines Gewissen als ein klares Bewusstsein.
"I don't care about their different thoughts" = ICH kümmere mich nicht um ... ;-)
"up in arms" würde ich hier mit aufgebracht, aufgewühlt übersetzen. In Waffen stehend klingt doch sehr ungelenk.
"to see the light" wird nicht nur im Zusammenhang mit der Geburt verwendet; es bedeutet allgemein etwas zu begreifen, zu erkennen - Klassiker "Do you see the light?" bei den Blues Brothers ;-) - würde hier auch besser passen.

Und "'till you've seen the light" würde ich mit "bis du erleuchtet wurdest" oder "bist du erkannt hast, was wichtig ist" übersetzen.

"Wipe the miles away" heißt soviel wie "Wische die Spuren (der Anstrengung, der langen Reise) weg".

peter

Tani... P h a n t a s t i s ch!

Diese Website verwendet eigene Cookies und Cookies von Dritten um die Nutzung unseres Angebotes zu analysieren, dein Surferlebnis zu personalisieren und dir interessante Informationen zu präsentieren (Erstellung von Nutzungsprofilen). Wenn du deinen Besuch fortsetzt, stimmst du der Verwendung solcher Cookies zu. Bitte besuche unsere Cookie Bestimmungen um mehr zu erfahren, auch dazu, wie du Cookies deaktivieren und der Bildung von Nutzungsprofilen widersprechen kannst.
OK