Songtexte.com Drucklogo

On Horseback Übersetzung
von Mike Oldfield

On Horseback Songtext Übersetzung

Ich mag Bier, ich mag Käse,
ich mag den Geruch einer westlichen Brise,
aber mehr als alles das mag ich,
auf dem Rücken eines Pferdes zu sein.

Hey und fort sind wir,
durch das Gras, über den Schnee,
Großes braunes Tierchen, großes braunes Gesicht,
ich bin lieber bei dir als durch das All zu fliegen.

Ich mag Donner, und ich mag Regen,
und offenes Feuer und prasselnde Flammen,
aber wenn der Donner in meinem Hirn ist,
möchte ich lieber auf dem Rücken eines Pferdes sein.

Manche mögen die Stadt, manche den Krach,
einige machen Chaos und andere - Spielzeuge.
Aber wenn ich die Wahl hätte,
wäre ich lieber auf dem Rücken eines Pferdes.


Hey und fort sind wir,
durch das Gras, über den Schnee,
Großes braunes Tierchen, großes braunes Gesicht,
ich bin lieber bei dir als durch das All zu fliegen.

Manche finden es sonderbar, hier zu sein,
auf diesem kleinen Planeten, oder wer-weiß-wo-sonst.
Aber wenn es sonderbar oder angsterfüllt zugeht,
ist es nett, auf dem Rücken eines Pferdes zu sein.

Manche sind klein und andere groß,
manche schlagen ihre Köpfe gegen Wände.
Aber es spielt alles überhaupt keine Rolle,
solange du auf dem Rücken eines Pferdes bist.

Hey und fort sind wir,
durch das Gras, über den Schnee,
Großes braunes Tierchen, großes braunes Gesicht,
ich bin lieber bei dir als durch das All zu fliegen.

Wenn du dich also etwas niedergeschlagen fühlst,
solltest du zum Hergest Ridge kommen.
Im Sommer, Winter, bei Regen oder Sonnenschein,
es ist gut, auf dem Rücken eines Pferdes zu sein.
Hm.

Hey und fort sind wir,
durch das Gras, über den Schnee,
Großes braunes Tierchen, großes braunes Gesicht,
ich bin lieber bei dir als durch das All zu fliegen.

Hey und fort sind wir,
durch das Gras, über den Schnee,
Großes braunes Tierchen, großes braunes Gesicht,
ich bin lieber bei dir als durch das All zu fliegen.



Anm. 1:
Der Hergest Ridge ist ein Berg zwischen England und Wales. Mike Oldfield lebte Mitte der 70er Jahre am Fuße dieses Berges in einem Haus ("The Beacon"), was ihn offenkundig prägte. Sein zweites Soloalbum wurde nach dem Berg benannt; "On Horseback" ist allerdings Bestandteil seines dritten Albums "Ommadawn", dort eingebettet in die zweite Hälfte/die B-Seite.

Anm. 2:
"beastie" ist die Koseform von "beast", was eigentlich eher negativ besetzt ist ("Bestie", "Biest", "Ungetüm"). Eventuell wäre "wildes/ungezügeltes Tierchen" eine angemessene Übersetzung.

zuletzt bearbeitet von Ulrich (Skywise) am 2. September 2015, 17:41

Übersetzung kommentieren

Schreibe den ersten Kommentar!
Diese Website verwendet eigene Cookies und Cookies von Dritten um die Nutzung unseres Angebotes zu analysieren, dein Surferlebnis zu personalisieren und dir interessante Informationen zu präsentieren (Erstellung von Nutzungsprofilen). Wenn du deinen Besuch fortsetzt, stimmst du der Verwendung solcher Cookies zu. Bitte besuche unsere Cookie Bestimmungen um mehr zu erfahren, auch dazu, wie du Cookies deaktivieren und der Bildung von Nutzungsprofilen widersprechen kannst.
OK