Songtexte.com Drucklogo

One Hundred Years (studio demo) deutsche Übersetzung
von The Cure

One Hundred Years (studio demo) Lyrics Übersetzung

Es ist egal wenn wir alle sterben
Ambitionen hinten in einem schwarzen Auto (1)
In einem hohen Gebäude ist so viel zu tun
Heimgehzeit
Eine Story im Radio

Etwas kleines fiel aus deinem Mund und wir lachten (2)
Ein Hoffnungsschimmer
Ein Hoffnungsschimmer
Bitte liebe mich
Treffe meine Mutter
Aber die Angst blieb (3)
Im Dunkeln die Treppen hinaufzukriechen
Um auf den Todesstoß zu warten

Du raufst dein Haar als du hörst dass die Patrioten erschossen wurden (4)
Die im Fernseher für die Freiheit gekämpft hatten
Sich die Welt mit geschlachteten Schweinen zu teilen
Haben wir bekommen was wir wollten?


Sie kämpft darum
Den Schmerz und das unheimliche Gefühl loszuwerden
Ein kleines schwarzhaariges Mädchen
Auf Sonntag wartend
Der Tod ihres Vaters quält sie
Drängt sie dazu ihr bleiches Gesicht in den Spiegel zu drücken
Es schmerzt und verwirrt mich
Ganz wie früher

Liebkose einen alten Mann und zeichne ein lebloses Gesicht
Nur ein neues Stück Fleisch in einem sauberen Raum
Die Soldaten nähern sich unter einem gelben Mond
Alle Schatten und Erlösungen unter einer schwarzen Fahne

Der String schnürt sich fester um meinen Hals
Ich öffnete meinen Mund und mein Kopf zerplatzte
Ein Geräusch wie ein Tiger der ins Wasser stürmt
Ins Wasser stürmt

Wir sterben immer und immer wieder einer nach dem anderen
Wir sterben immer und immer wieder einer nach dem anderen
Einer nach dem anderen
Es fühlt sich an wie hundert Jahre
Es fühlt sich an wie hundert Jahre
Hundert Jahre

————

(1) In Bezug auf das Hohe Gebäude (Büros?) in dem er vermutlich arbeitet (Heimgehzeit) glaube ich, dass es sich hier nicht um Sex handelt, sondern eher um Geschäfte, die "wichtige Personen" machen.

(2) Ein Wort, etwas zu essen, ein Gegenstand?

(3) Eine weitere Möglichkeit: "Aber die Angst hat uns im Griff/Kricht nachts die Treppen hinauf/Wartet darauf uns den Todesstoß zu versetzen".

(4) Rauft sie sich ihr Haar, oder streichelt er ihre Haare, während sie fernsehen?

zuletzt bearbeitet von Construction-4 (G-Bombie) am 7. August 2019, 22:28

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.

Hast du auf jeden Fall mal ein bisschen besser "hingekricht".

Hallo Flopsi! Teilweise "reinterprtiert". Es geht weiter. Hoffe du bist damit zufriedener...

Im übrigen, Flopsi, mach dir keine sorgen: Ich arbeite permanent weiter an meine Übersetzungen. Also nichts bleibt wie es mal war. ;-)

Für mich ist das ganz klar: Ein Tag aus dem Leben von RS:
Mir scheiß egal, ob wir alle sterben, mich eingeschlossen
Die schwarze Karre ist ein Leichenwagen, ne Stretchlimo und steht für seinen Ruhm und wahrscheinlich Sex
Verhandlungen in einem Wolkenkratzer, danach geht's ab nach Hause
Es gibt trotzdem was zu lachen, man sollte darum beten, dass es besser wird
Mit Mary ist es was ernstes, aber bleibt es auch so?
Fernsehen: Politisches Geschehen
Verzweiflung aufgrund Familiendrama
Mehr Politik

Hey! Alles gut! Klar ist es schon unfreundlich, wenn man schreibt, dass man nach 2 Absätzen aufgehört hat weiterzulesen, weil man halt eine andere Auffassung zum Text hat. Das alte Problem ist immer wieder das gleiche: Entweder interpretativ oder am Text klebend und ja, bei beiden kann da SCH... rauskommen. Aber das ganze Album war als Abgesang an The Cure gedacht. Robert dachte ja, dass er jetzt ganz bestimmt bald stirbt. Robert sagte mal alle seine Texte drehen sich mehr oder weniger um Mary.

Quiz
Wer singt das Lied „Haus am See“?