Something Just Like This Übersetzung
von The Chainsmokers & Coldplay

Something Just Like This Songtext Übersetzung

Ich habe Bücher über alte Zeiten gelesen,
Die Legenden und die Mythen,
Achilles und sein Gold
Herkules und seine Gaben,
Spidermans Körperbeherrschung
Und Batman mit seinen Fäusten
Aber ich sehe mich selbst eindeutig nicht auf dieser Liste

Sie sagte: "Wo willst du eigentlich hin?
Wie viel willst du riskieren?
Ich suche nicht nach jemandem
Mit übermenschlichen Fähigkeiten,
Keinen Superhelden,
Kein märchenhaftes Glück -
Nur jemanden, dem ich mich zuwenden kann,
Jemanden, den ich küssen kann.
Sowas in der Art will ich."


Doo-doo-doo, doo-doo-doo
Doo-doo-doo, doo-doo
Doo-doo-doo, doo-doo-doo
Oh, sowas in der Art will ich
Doo-doo-doo, doo-doo-doo
Doo-doo-doo, doo-doo
Doo-doo-doo, doo-doo-doo

Oh, ich will sowas in der Art
Ich will sowas in der Art

Ich habe Bücher über alte Zeiten gelesen,
Die Legenden und die Mythen,
Die Vermächtnisse, die sie beschrieben,
Den Mond und seine Finsternis,
Und dass Superman seinen Anzug ausrollt,
Bevor er abhebt
Aber ich bin nicht die Art von Person zu der das passt

Sie sagte: "Wo willst du eigentlich hin?
Wie viel willst du riskieren?
Ich suche nicht nach jemandem
Mit übermenschlichen Fähigkeiten,
Keinen Superhelden,
Kein märchenhaftes Glück -
Nur jemanden, dem ich mich zuwenden kann,
Jemanden, den ich vermissen kann."

Sowas in der Art will ich
Sowas in der Art will ich

Oh, sowas in der Art will ich
Doo-doo-doo, doo-doo-doo
Doo-doo-doo, doo-doo
Doo-doo-doo, doo-doo-doo
Oh, sowas in der Art will ich
Doo-doo-doo, doo-doo-doo
Doo-doo-doo, doo-doo
Doo-doo-doo, doo-doo-doo

"Wo willst du eigentlich hin?
Wie viel willst du riskieren?
Ich suche nicht nach jemandem
Mit übermenschlichen Fähigkeiten,
Keinen Superhelden,
Kein märchenhaftes Glück -
Nur jemanden, dem ich mich zuwenden kann,
Jemanden, den ich küssen kann.
Sowas in der Art will ich

Oh, sowas in der Art will ich
Oh, sowas in der Art will ich
Oh, sowas in der Art will ich
Oh, sowas in der Art will ich

zuletzt bearbeitet von Hansi (K_Lauer) am 20. Oktober 2017, 0:43

Übersetzung kommentieren

@babelcod
Thank you for your really helpful suggestions.
I have incorporated most of them in an edit of the translation.
>""Hercules and his gifts": Gifts means more "Fähigkeiten" or "Begabungen"."
"Gaben" means exactly that in this context.
The word "Gaben" appears to me more lyrical than the somewhat more prosaic terms "Fähigkeiten" or "Begabungen".

babelcod

Does "Where you wanna go?" really mean "Wohin willst du gehen?" oder eher "Worauf willst Du hinaus?" oder "Was ist dein Ziel?". In this context I guess it does not mean literally "to go somewhere" (by feet) but more "What is your expectation?".

babelcod

- "Hercules and his gifts": Gifts means more "Fähigkeiten" or "Begabungen". "Gifts" in a sense like "skills"? Same as in for "superhuman gifts".
- "fairytale bliss": I would handle fairytale an adjective and translate it to "märchenhaftes Glück" oder "märchenhafte Freude".
- "I want something just like this": "So etwas ähnliche suche ich" oder "So etwas ähnliche möchte ich". A German person would perhaps say "Mehr möchte ich garnicht haben" ("I dont need more than this")

sophia philosophia

i am so sorry aber ich suche alles und nicht doo, doo, doo. das passt zu mir:) andio.

mit freundlichen grüßen

non-google-trans

ich ermutige auch alle ne bessere übersetzung für "fairytale bliss" zu finden... bliss is not a person. :)

also its not "jemand der zu mir hält" but "jemand an den ich mich wenden kann" although the translation sounds horrible it shows a different intention.

sorry its late its all i saw at a glance, as always its not a literal translation but the intent that need translation.

I'm iffy on the last part; is it "Ich will sowas wie das hier" or "So etwas will ich"

cheers and loving the song

non-google-trans

been looking for translations into german to show the family on youtube, been seeing translation error on everyones, gone here and prolly found the source of error...

hercules and his gifts are not "geschenke" after all its not hercules and his presents, a correct "meaningful" translation would be "Begabungen"

Not wrong but a perhaps better translation of "and cclearly i don't see myself upon that list" would be "und offensichtlich sehe ich mich nicht auf dieser liste"

ich liebe dieses lied