Songtexte.com Drucklogo

Forever deutsche Übersetzung
von Justin Bieber

Forever Lyrics Übersetzung

Könntest du für immer, immer, immer hier bei mir sein?
Würdest du für immer, immer, immer hier bei mir sein?
Ganz allein aufzuwachen ist nicht besser, besser, besser
Jedes Mal, wenn ich aus dem Gleis gerate, bringst du mich auf die rechte Bahn[1]
Du bringst mich so woah-uh-woah, woah-oh-oh-oh-oh
Woah-uh-woah, für immer, immer, immer, immer
Willst du mich für immer, immer, immer ansehen?

Ja, kannst du dir uns in Vegas vorstellen, wie wir einen Monte Carlo[2] schieben[3]?
Ich setze dieses Geld auf Schatz, ich wette, dass sie mich nicht verlässt, oh, nein
Ich sehe den Hitzeschleier in der Wüste, er sieht aus wie ein See im Sand[4]
Würdest du mit mir für immer, immer, immer, immer die Sonne ausbrennen ansehen?
Du schüchterst mich immer noch ein, hältst mich jetzt auf Trab
Einen besseren Mann hast du aus mir gemacht
Du hast mich darauf aufmerksam gemacht, was mir fehlt
Ich vermisse es, wie du mich dazu gebracht hast, mir die Zukunft auszumalen, Schatz
Ich dachte nie, dass ich mich niederlassen würde, ich schätze, ich habe mich selbst belogen
Ich war damit beschäftigt, mich darauf zu konzentrieren, alleine zu sein
Ich habe meine Gefühle beiseite gestellt, sie stauben alle im Regal ein
Du hast sie abgewischt, als ich nichts übrig hatte


Könntest du für immer, immer, immer hier bei mir sein?
Würdest du für immer, immer, immer hier bei mir sein?
Ganz allein aufzuwachen ist nicht besser, besser, besser
Jedes Mal, wenn ich aus dem Gleis gerate, bringst du mich auf die rechte Bahn
Du bringst mich so woah-uh-woah, woah-oh-oh-oh-oh
Woah-uh-woah, für immer, immer, immer, immer
Willst du mich für immer, immer, immer ansehen?

Als du mich gefragt hast, ob ich fremdgegangen bin, sagte ich niemals (auf gar keinen Fall)
Was bist du bereit, zu tun, um zusammenzubleiben? (Zusammen)
Wievielmal werden im Sommer Schluss machen?
Wievielmal wirst du versuchen, meine Mutter anzurufen? (Brrr-brrr)
Schatz, du verarschst mich, ich will nicht so tun, als ob ich das fixen kann (Es fixen, es fixen)
Ich will nicht derjenige sein, der sich verändert hat, seit wir in Texas waren
Geld fließt mir leicht zu, aber ich kann deine Liebe nicht kaufen

Könntest du für immer, immer, immer hier bei mir sein?
Würdest du für immer, immer, immer hier bei mir sein?
Ganz allein aufzuwachen ist nicht besser, besser, besser
Jedes Mal, wenn ich aus dem Gleis gerate, bringst du mich auf die rechte Bahn
Du bringst mich so woah-uh-woah, woah-oh-oh-oh-oh
Woah-uh-woah, für immer, immer, immer, immer
Willst du mich für immer, immer, immer ansehen?

Ich verspreche dir, dass ich dich bis zu meinem Sterbetag lieben werde
Ich wache mit deinem Gesicht an meiner Brust auf, deinem Lieblingsversteck
Das Schiebedach ist offen, wenn wir aus dem Privattor fahren
Wir zählen die Sterne mit unserem Nachnamen auf dem Nummernschild
Woah, oh, oh, oh
Ich habe mich darüber belogen, dass ich versucht habe, hier ganz allein zu sein
Wenn ich gehe, ist es für den Moment aber nicht für lange
Ich stelle meine Gefühle beiseite, lassen wir uns nieder
Jedes Mal, wenn ich aus dem Gleis gerate, bringst du mich auf die rechte Bahn

Du bringst mich so woah-uh-woah, woah-oh-oh-oh-oh
Woah-uh-woah, für immer, immer, immer, immer
Willst du mich für immer, immer, immer ansehen?

Würdest du für immer, immer, immer hier bei mir sein?
Würdest du für immer, immer, immer hier bei mir sein?
Ganz allein aufzuwachen ist nicht besser, besser, besser
Jedes Mal, wenn ich aus dem Gleis gerate, bringst du mich auf die rechte Bahn

________________________

[1] Der Satz „to go the wrong way“ (in der falschen Richtung gehen) bedeutet in diesem Zusammenhang, dass man die Kontrolle über sein Leben verliert und sich nicht normal oder akzeptabel benimmt. „to turn somebody back around“ (jemanden umdrehen) bedeutet, dass man jemandem hilft, sein Leben wieder unter Kontrolle zu bringen.
[2] Der Chevrolet Monte Carlo war ein von Ende 1969 bis Herbst 1988 und erneut von Herbst 1994 bis Mitte 2007 angebotenes Coupé der oberen Mittelklasse des zu General Motors gehörenden amerikanischen Automobilherstellers Chevrolet.
[3] In diesem Zusammenhang heißt schieben, wenn man etwas für Geld verkauft.
[4] Die Wüstenhitze schafft Fata Morganas.

zuletzt bearbeitet von Josh (kingkongmany) am 8. April 2020, 19:36

Übersetzung kommentieren

Schreibe den ersten Kommentar!
Diese Website verwendet eigene Cookies und Cookies von Dritten um die Nutzung unseres Angebotes zu analysieren, dein Surferlebnis zu personalisieren und dir interessante Informationen zu präsentieren (Erstellung von Nutzungsprofilen). Wenn du deinen Besuch fortsetzt, stimmst du der Verwendung solcher Cookies zu. Bitte besuche unsere Cookie Bestimmungen um mehr zu erfahren, auch dazu, wie du Cookies deaktivieren und der Bildung von Nutzungsprofilen widersprechen kannst.
OK