Songtexte.com Drucklogo

Void deutsche Übersetzung
von Fritz Kalkbrenner

Void Lyrics Übersetzung

Ich vermisse jene Stadtlichter
Wohin sind sie verschwunden?
Als ich Dich noch fest im Blick hatte
Hatte ich nicht genug zu bieten 1)
Ist das die Schrift an der Wand, der ich folgen kann? 2)
Ich sehe, wie die Zeichen der Zeit mich gespalten und leer zurücklassen

Unter einem leeren Himmel lege ich mich hin 3)
Unter einem leeren Himmel komme ich wieder zu mir
Unter einem leeren Himmel versuche ich zurechtzukommen
Unter einem leeren Himmel werde ich fliegen


Lass nicht zu, dass ich diesen Weg einschlage
Lass mich nicht fortgehen
Damit ich dein Leben heute Nacht retten kann
Und dann können wir sagen wir sind quitt
Ich laufe weiter, wenn ich kann
Ich krieche weiter, wenn ich muss
Doch ich tanze weiter - aus dem Dunkeln
Ins Blaue (4)

Unter einem leeren Himmel lege ich mich hin
Unter einem leeren Himmel komme ich wieder zu mir
Unter einem leeren Himmel versuche ich zurechtzukommen
Unter einem leeren Himmel werde ich fliegen

___________________________________________________________________
1) to throw s.th. in - wörtlich: noch etwas drauflegen, einen Bonus geben

2) Bezug zu der biblischen Geschichte von der mysteriösen Schrift an der Wand des königlichen Palastes, die dem vermessenen König Belschazzar als Warnung dienen sollte

3) Er verwendet hier den Begriff "void sky", den physischen Himmel, nicht "heaven", Himmel im religiösen Sinne

4) möglich auch: "ins Nichts"

zuletzt bearbeitet von childofgod am 5. März 2015, 16:38

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
childofgod

Wo sind denn die Fußnoten hin?
Sie hatten durchaus einen Sinn.
Viele kennen heute die Bedeutung von Metaphern nicht mehr.
Und ist "Is these writings on the wall that I can follow" - was grammatisch völlig falsch ist - wirklich besser mit "Sind diese Schriften an der Wand die, denen ich folgen kann?" zu übersetzen? Der bekannte intertextuelle Bezug ist eindeutig zu der "Schrift an der Wand"...