Songtexte.com Drucklogo

Time After Time deutsche Übersetzung
von Cyndi Lauper

Time After Time Lyrics Übersetzung

Dieser Songtext von "Cyndi Lauper" darf aufgrund von Einspruch der Rechteinhaber oder aus sonstigen rechtlichen Gründen (Jugendschutz/Verfassungsschutz) nicht auf Songtexte.com verlinkt werden.

zuletzt bearbeitet von knarFssorG am 30. Oktober 2011, 9:38

Übersetzung bearbeiten

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.

Ein paar Details:

Das erste "Time after..." ist ja offenbar nur ein unterbrochenes "Time after time" und wäre daher IMO mit "immer und immer..." (als abgebrochenes "immer und immer wieder") zu übersetzen.

"The second hand unwinds" bezieht sich lt. Cindy Lauper tatsächlich auf einen Vorfall mit einem *rückwärts* laufenden Sekundenzeiger. Man kann hier also ruhig die Zeile mit "Geheimwissen" als "Die Zeit läuft rückwärts" übersetzen anstatt bloß den reinen Text zu interpretieren.

Supermodel

I LOVE THIS SONG!!!!!!:-))

Frank Gross

Hallo liebe Freunde von 'Time after Time'!
Nix für ungut, aber die Übersetzung ist reichlich miserabel!Was habt Ihr denn in der Schule gelernt? Eine Übersetzung kann man sich auch erarbeiten - google usw. machens auch möglich, falls keine gute Wörterbücher zur Hand.
So viele Fehler, durch die der Sinn dann völlig verdreht rüberkommt.
Fängt schon mal an mit der Übersetzung von 'time after time', was 'immer wieder' und nicht 'von Zeit zu Zeit' bedeutet.
Zu 'the second hand unwinds' :second hand ist der Sekundenzeiger, und hat hier nichts mit 'second-hand', Gebrauchtwaren, zu tun, woraus hier entsorgt etc. gemacht wurde und bleibt in dem Bild mit dem tickenden Wecker am Anfang des Songs; der Zeiger, der rückwärts läuft, bzw. die Zeit die sich zurückspult, in der Zeit zurück etc.
Ganz zu schweigen von den vielen falschen Bezügen und Verwechselungen von 'Du' und 'Ich'
Habe mal eine, auch einigermaßen singbare Übersetzung verfasst, wie kann man die hier hochladen?
Viele Grüße und
nicht böse sein!
Frank

Quiz
Wer singt über den „Highway to Hell“?