Songtexte.com Drucklogo

The Time (The Dirty Bit) deutsche Übersetzung
von Black Eyed Peas

The Time (The Dirty Bit) Lyrics Übersetzung

(Dies ist international)
(Großes mega Radio Mordsding)

(Will.I.Am)

Ich hatte die Zeit meines Lebens
Und ich habe mich vorher niemals so gefühlt
Und ich schwöre, das das ist wahr
Und ich verdanke all das dir

(Fergie)

Ich hatte die Zeit meines Lebens
Und ich habe mich vorher niemals so gefühlt
Und ich schwöre, das das ist wahr
Und ich verdanke all das dir
Dir-dir-dir-dir-dir
Dir-dir-dir-dir-dir
Dir-dir-dir-dir-dir-dir-d-d-d-d-dir

(Jetzt kommt) Der unanständige Teil
(Jetzt kommt) Der unanständige Teil

(Will.I.Am)


I-Ich kam hier her um zu rocken
Erleuchte ein Feuer, mach es heiß
Ich will keine Fotos machen
Sondern nur ein paar Shots [= Drinks; Wortspiel]
Also komm schon, auf geht's
Lass uns [die] Kontrolle verlieren
Lass es uns die ganze Nacht machen
Bis wir nicht mehr können

Leute rocken zu dem Klang
Dreh ihn auf und schaut wie er hämmert
Wir werden bis zur Spitze rocken
Bis das Dach brennend runterkommt
Es ist heiß hier drin
Die Temperatur
Läßt diese Mädels
Noch ausgeflippter werden

(Fergie)

Ich werd' irre, irre, baby
Ich war am Chillen mit meinen Mädels
Ich bin nicht hier, um mich schnöselig zu verhalten
Ich bin hier um auszuflippen
Ich wurde geboren um wild zu sein
Das ist mein Stil
Wenn du das nicht wusstest
Dann, baby, weißt du es jetzt


Denn ich!
Habe!
Eine Gute! Zeit!
Mit dir!
Ich sag's dir

Ich hatte die Zeit meines Lebens
Und ich habe mich vorher niemals so gefühlt
Und ich schwöre, das das ist wahr
Und ich verdanke all das dir

Ich hatte die Zeit meines Lebens
Und ich habe mich vorher niemals so gefühlt
Und ich schwöre, das das ist wahr
Und ich verdanke all das dir
Dir-dir-dir-dir-dir
Dir-dir-dir-dir-dir
Dir-dir-dir-dir-dir-dir-d-d-d-d-dir

(Jetzt kommt) Der unanständige Teil
(Jetzt kommt) Der unanständige Teil

(Taboo)

All-all diese Mädchen mögen meine Prahlerei
Sie nennen mich Mick Jagger
Ich werde rollen wie die Stones
Jet-setter, Jet-lagger
Wir geben uns nicht mit Schwachmaten ab
Legen uns nur mit den Coolsten an [in der unzensierten Fassung: "Wir geben uns nicht mit Schwuchteln ab"]
Tussis im Club
Süße, was geht?

(apl.de.ap)

Spieglein, Spieglein an der Wand
Wer ist der böseste im Land?
Yeah, es wird der "apl" sein
Ich bin der König der Aufreißer [Wortspiel mit "Apple on the Mac"]
Hassende treten lieber zurück
Mädels (ladet eure App herunter)
Ich bin das Party-Programm
Hau auf den Putz als wenn's gar nichts wär

(Dies ist international)
(Großes mega Radio Mordsding)

Weil ich!
Habe!
Eine Gute! Zeit!
Mit dir!
Ich sag's dir

Ich-Ich-Ich-Ich hatte
Die Zeit meines Le-e-ebens
Und ich habe mich vorher niemals so gefühlt-fühlt
Und ich schwöre-wöre
Das das ist wa-a-ahr
Und ich verdanke all das dir-ir

Ich-Ich-Ich-Ich hatte
Die Zeit meines Le-e-ebens
Und ich habe mich vorher niemals so gefühlt-fühlt
Und ich schwöre-wöre
Das das ist wa-a-ahr
Und ich verdanke all das dir-ir

Ich-Ich-Ich-Ich hatte
Die Zeit meines Le-e-ebens
Und ich habe mich vorher niemals so gefühlt-fühlt
Und ich schwöre-wöre
Das das ist wa-a-ahr
Und ich verdanke all das dir-ir

(Jetzt kommt) Der unanständige Teil

zuletzt bearbeitet von K. (magicmulder) am 21. Februar 2011, 18:01

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
45454574

ich find den song auch klasse nur hat der text keinen sinn
aber egal :)

Selena

I LOVE THIS SONG :)

So, ich hab die problematischen Stellen mal glattgezogen.

yeah ich bin schwul!!! :D

tabea

OMG i love this song.
let´s rock !

Forummonster

>>>Ladies (don't load your act)
das heißt Ladies download your App
kein Scherz

Deine Ma

Jet-setter, jet-lagger

--> ein Jet-Setter ist eine reiche Person aus dem Jet-Set, und kein "Jetzt betrübter"

würde das einfach als "Jet-Setter, Jet-Lagger" stehen lassen. Ist ja mittlerweile eingedeutscht..

Mascara

In der Bibel von Gustav kann man was gewiinnen der wohnt übrigens in der dummen straße 234 in doofmansausen!

Vooll kraass ejj ;D;D Jooo Jooo ich rock

Anneliese

Ich roock euch alle ihr bubies ;D
OTTERS'N
Ach und ich wohn in der anneliesenstraße3456788

mich nervt es dass hier ab und an die Orginalsongtexte gewechselt werden da mein Layout jetzt eh nicht mehr zur Vorlage passt, da oben ist jetzt ne gekürzte, dafür aber Wortgenaue Fassung.
Hab aus "Düsen-Setzer, Düsen-Polizeispitzel"
(nach betrachtung des OrginalTextedites, welches nämlich yet und nicht jet ist) "Jetzt betrübter Zeitzonenverkaterter" gemacht, sehr Deutsch übersetzt aber vom Verständnis her korrekt...
ps: danke für die hinweise :D

Ich dachte bei "jet lagger" eher an den allgemein bekannten "Jet-Lag", den man bei längeren Flügen bekommt, würde ich also unübersetzt lassen. Meine Meinung ;)

keinen plan wie mans sonst übersetzern soll @ Kai
schlag was vor -.-

Monsterbacke123

des lied is so geil eey

marius

haaaalllloooo

"Düsen-Setzer, Düsen-Polizeispitzel"? Da hat doch nicht wieder jemand Babelfish...