Songtexte.com Drucklogo

Sympathy for the Devil deutsche Übersetzung
von The Rolling Stones

Sympathy for the Devil Lyrics Übersetzung

Verständnis für den Teufel (1)

Bitte gestatte, dass ich mich vorstelle.
Ich bin ein Mann von Wohlstand und Geschmack.
Mich gibt es schon seit langer Zeit
stahl vieler Menschen Seele und nahm ihnen die Zukunft.
Ich war dabei, als Jesus Christus
seinen Moment von Zweifel und Qual hatte.
stellte verdammt sicher, dass sich Pilatus
seine Hände (in Unschuld) wusch und sein (Jesus) Schicksal besiegelte.

Erfreut dich kennen zu lernen, hoffe, du errätst meinen Namen.
Aber was dich verwirrt, liegt in der Natur meines Zeitvertreibs.

Ich trieb mich gerade in St. Petersburg herum,
als ich sah, es war Zeit für einen Wechsel.
tötete den Zar und seine Minister
Anastasia schrie vergeblich. (2)
Ich fuhr einen Panzer im Rang eines Generals
als der Blitzkrieg wütete und die Leichen verrotteten.

Erfreut dich kennen zu lernen, hoffe, du errätst meinen Namen.
Aber was dich verwirrt, liegt in der Natur meines Zeitvertreibs.


Ich sah mit Häme zu, während eure Könige und Königinnen
mehr als 10 Jahrzehnte für ihre selbst erschaffenen Götter kämpften.
Ich schrie heraus: "Wer brachte die Kennedys um?"
Doch letztendlich waren es du und ich.

Bitte lass mich dir vorstellen,
Ich bin ein Mann von Wohlstand und Geschmack.
Und ich legte Fallen für die Thuggee (Troubadours),
damit sie umkamen, bevor sie Bombay erreichten. (3)

Erfreut dich kennen zu lernen, hoffe, du errätst meinen Namen.
Aber was dich verwirrt, liegt in der Natur meines Zeitvertreibs.

So wie jeder Bulle kriminell ist
und all die sündigen Heiligen, so wie Kopf oder Schwanz, nenn mich einfach Luzifer,
denn ich brauche etwas Rücksichtnahme.

Also, wenn du mich triffst, sei höflich, zeige Mitgefühl und Geschmack, nutze all deine gut erlernte Diplomatie
oder ich werde deine Seele der Verdammnis preisgeben, mmh yeah!

Erfreut dich kennen zu lernen, hoffe, du errätst meinen Namen.
Aber was dich verwirrt, liegt in der Natur meines Zeitvertreibs.
Hab's geschafft, runter mit dir .

Woo-hoo, Oh, yeah Bitte mach das nicht. Oh, yeah


Sag mir Baby, wie ich heiße
Sag mir, Liebling, errätst du meinen Namen
Sag mir Baby, wie ich heiße
Sonst muss ich dich eines Tages schuldig sprechen
---------------------------------------------------------------------------------------------
(1) Die Idee für diesen Song kam Mick Jagger beim Lesen des großartigen Romans "Der Meister und Margarita" (1928 begonnen) von Michail Bulgakov, der erst 1966 ungekürzt und unzensiert erscheinen durfte. Im Roman tritt der Teufel als wohlhabender Weltmann mit gepflegter äußerer Erscheinung und perfekten Manieren auf.

(2) Die Ermordung der Zarenfamilie durch die Bolschewiki fand in der Nacht vom 16. auf den 17. Juli 1918 in Jekaterinburg statt. Grund dafür war, dass insbesondere Leo Trotzki darauf drang, um den "weißen" Konterrevolutionären keine Symbolfiguren zu hinterlassen. Lenin hatte angeblich Zweifel an dieser Vorgehensweise.

(3) Die Thuggee (von Jagger als "troubadours" euphemisiert) waren Anhänger eines religiösen Kults (Sekte) im Indien der britischen Kolonialzeit. Da die Sektenmitglieder Reisende und Geschäftsleute ausraubten und häufig auch umbrachten, wurden Ihnen vom British Colonial Government Fallen gestellt. Britische Polizei tarnte sich als Reisende, und bekämpfte so die Sekte, um zu verhindern, dass sich die räuberische Sekte bis in die Metropolen (u. a. Bombay) ausbreitet.
Ob der Begriff "thug" (Rowdy, Schläger) sich von den Thuggee ableitet, ist historisch umstritten.

zuletzt bearbeitet von Heinz Lothar (drhlwma) am 27. Februar 2023, 23:48

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
Schreibe den ersten Kommentar!

Quiz
Wer besingt den „Summer of '69“?