Songtexte.com Drucklogo
The Common Linnets
The Common Linnets Quelle: Getty Images

Still Loving After You Übersetzung
von The Common Linnets

Still Loving After You Songtext Übersetzung

The Common Linnets
Still Loving, after you
Übersetzung
Eine halbe Welt entfernt
und tausend Nächte zurück,
liebe ich (dich) auch nach dir noch.
In der Dunkelheit meiner Tage
und in der Stille meiner Gedanken,
liebe ich (dich) auch nach dir noch. (1)

Und deine schönen Träume sind Illusionen,
und das Lied das du singst ist nicht wahr.
Aber trotz aller Tränen die ich geweint habe
und der Zeiten, in denen du gelogen hast,
liebe ich (dich) auch nach dir noch.


Ich bin eine Fremde in diesen Straßen,
ein Geist hinter diesen Mauern,
und bedaure, dass ich nicht wenige hatte. (2)
Mit einem Herz, das verletzt und hohl ist,
gebrochen von dem Fall,
liebe ich (dich) auch nach dir noch.

Trotz aller Tränen die ich geweint habe
und der Zeiten, in denen du gelogen hast,
liebe ich (dich) auch nach dir noch.

Ich dachte eines Tages würde ich deine Liebe verdienen,
Ich glaube ich muss nicht wissen, wann man aufgeben sollte,
denn ich werde nicht aufgeben.
Ooh, ooh, ooh.

Und deine schönen Träume sind Illusionen,
und das Lied das du singst ist nicht wahr.
Aber trotz aller Tränen die ich geweint habe
und der Zeiten, in denen du gelogen hast,
liebe ich (dich) auch nach dir noch.
Ja ich liebe (dich) auch nach dir noch.

(1) Auch wenn der Text bei einer stupiden Übersetzung heißen könnte: „ich liebe auch nach dir noch“, im Sinne von: „ich liebe nun jemand Anderen“, habe ich den Passus : “I´m still loving after you” aus dem Kontext heraus mit einer weiter fortbestehenden Liebe gedeutet. Es ließe sich dann auch übersetzten mit: „Trotz Allem liebe ich dich immer noch.“Ich bin gespannt auf eure Kommentare.

(2) Ich bin mir unsicher bzgl. der richtigen Übersetzung. Es heißt im Orginal: "And regrets, I've more than a few" vom Inhalt her würde besser die freie Übersetzung passen: "Ich habe es schon oft bedauert." Aber ist das korrekt?

zuletzt bearbeitet von Ulikon am 3. November 2014, 17:19

Übersetzung kommentieren

General Lee

Respektvoller Text. Er trifft genau das was ich im Moment fühle, nach der Trennung von meiner Liebe. Es stimmt, egal was war. Trotzdem liebe ich sie noch. Daher würde ich diesen Passus vorziehen. Danke dafür.

Diese Website verwendet eigene Cookies und Cookies von Dritten um die Nutzung unseres Angebotes zu analysieren, dein Surferlebnis zu personalisieren und dir interessante Informationen zu präsentieren (Erstellung von Nutzungsprofilen). Wenn du deinen Besuch fortsetzt, stimmst du der Verwendung solcher Cookies zu. Bitte besuche unsere Cookie Bestimmungen um mehr zu erfahren, auch dazu, wie du Cookies deaktivieren und der Bildung von Nutzungsprofilen widersprechen kannst.
OK