Songtexte.com Drucklogo

Don't Answer Me deutsche Übersetzung
von Alan Parsons

Don't Answer Me Lyrics Übersetzung

Wenn du an die Macht der Magie glaubst
Kann ich deine Meinung ändern [1]
Und wenn du unbedingt an jemanden glauben mußt
Dreh dich um und schau hinter dich
Als wir in einer traumhaften Welt lebten
Waren uns irgendwann die Wolken im Weg [2]
Wir gaben das alles auf in einem Augenblick des Wahnsinns
Und warfen alles fort

Antworte mir nicht, brich nicht das Schweigen
Laß nicht zu, daß ich gewinne
Antworte mir nicht, bleib' auf deiner Insel [4]
Laß mich nicht an dich heran


Lauf weg und versteck dich vor allen anderen
Kannst du das ändern, was wir gesagt und getan haben?

Wenn du an die Macht der Magie glaubst
Dann ist alles nur Einbildung [3]
Wenn du also an jemanden glauben mußt
Tu einfach so als wäre ich das
Es reicht nicht aus, daß wir uns als Fremde begegnen
Ich kann dich nicht befreien
Wirst du also allem, was du mir bedeutest, für immer den Rücken kehren?

(Chorus)

___________________________________

[1] Doppeldeutig. Entweder meint er "Wenn du an Magie glaubst, dann kann ich dich damit dazu bringen, daß du dich anders entscheidest" oder "Wenn du an Magie glaubst, dann kann ich dir das austreiben". Vgl. Fußnote 3.

[2] Doppeldeutig. Entweder meint er "Auf dem Himmel unseres Glücks zogen Wolken auf" oder "Wir waren im Himmel und haben uns dann darüber beschwert, daß die Wolken im Weg waren". Letztere Interpretation wird IMO von den beiden Zeilen danach gestützt.

[3] Doppeldeutig. Entweder meint er "Wenn du an Magie glaubst, kannst du alles, was schlecht war, nur als Illusion betrachten und glauben, daß alles wieder gut wird" oder "Du glaubst an Magie? Hey, das ist doch alles Hokuspokus".
Je nachdem kann man das Lied als optimistisch oder pessimistisch verstehen - toll.


[4] Übertragend: "bleib für dich alleine", "laß niemand an dich ran".

zuletzt bearbeitet von K. (magicmulder) am 28. August 2014, 18:00

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.

In dem Fall könnte man übrigens den Refrain auch mit "Rechtfertige dich nicht vor mir" übersetzen.

Wer möchte, kann das Lied anstelle eines Rückblicks auf eine gescheiterte Beziehung auch mal so verstehen, daß er sich vorstellt, es würde von Jesus gesungen.
(Ich bin Agnostiker, aber ich finde, das ist eine interessante Perspektive.)