Songtexte.com Drucklogo

Hänsel und Gretel, Act Two, Scene 1: "Ein Mnnlein steht im Walde" (Gretel, Hänsel) Songtext
von Elisabeth Schwarzkopf, Elisabeth Grümmer, Philharmonia Orchestra, Herbert von Karajan

Hänsel und Gretel, Act Two, Scene 1: "Ein Mnnlein steht im Walde" (Gretel, Hänsel) Songtext

家で
貧乏な小さな部屋。奥には低いドアと森を見下ろす小さな窓。
左手には煙突が上に付いたストーブ。壁にはさまざまな大きさのほうきが掛かっている。
ヘンゼルはドアのところでほうき作り、グレーテルはストーブのそばで彼と向かい合って靴下を編んでいる

GRETEL
Suse, liebe Suse, was raschelt im Stroh?

ズーゼ、かわいいズーゼ、わらの中でごそごそするのは何?
Die Gänse gehen barfuss und haben kein Schuh

はだしのガチョウよ くつを持っていないの
Der Schuster hat′s Leder, kein Leisten dazu,

くつ屋さんに革はあるけど 木型がないの
drum kann er den Gänslein auch machen kein'...

だからガチョウに作ってあげられないのよ...

HÄNSEL
Ei, so geh′n sie halt barfuss!

(さえぎって) ああ、だからガチョウははだしで歩くのか!

GRETEL
... Schuh!

...くつをね!


HÄNSEL
Eia popeia, das ist eine Not!

ねんねんころり、これは困った!
Wer schenkt mir einen Dreier zu Zucker und Brot?

だれがお金をくれるんだろう 砂糖やパンを買うための?
Verkauf ich mein Bettlein und leg' mich aufs Stroh,

ぼくはベッドを売っちゃって わらの上に寝てるから
sticht mich keine Feder und beisst mich kein ...

羽毛がささることもないし、かまれることもないんだ...

GRETEL
Ei, wie beisst mich der Hunger!

(さえぎって) ああ、あたしはハラペコ虫にかまれてるわ!

HÄNSEL

... Floh! ...ノミにね!
Ach, käm' doch die Mutter nun endlich nach Haus!

(仕事をほうり投げて立ち上がる)
ああ、だけど今すぐに母さんが家に帰ってくれたらなあ!

GRETEL
(erhebt sich)
Ach ja, auch ich halt′s kaum noch vor Hunger aus!

ああ、そうね、あたしももう待てないわ、おなかがすいて!


HÄNSEL
Seit Wochen nichts als trocken Brot; 何週間もひからびたパンばっかり
ist das ein Elend! Potz schwere Not! これじゃたまらないよ! ひどいごはんだ!

GRETEL
Still, Hänsel, denk daran, was Vater sagt, でもね、ヘンゼル、おぼえてるでしょ 父さんがよく言うことを
wenn Mutter manchmal so verzagt: おかあさんがおちこんでるときに
"Wenn die Not aufs höchste steigt, "「いちばん困っているときにこそ
Gott der Herr die Hand euch reicht!"神さまが手をさしのべてくださるんだ」って"

HÄNSEL
Jawohl, das klingt recht schön und glatt. そうだね、それはとってもすばらしく、本当っぽくきこえるけど
aber leider wird man davon nicht satt! でもその言葉じゃ おなかはいっぱいにならないんだ!
Ach, Gretel, wie lang ist′s doch schon her, ねえ、グレーテル、もうどのくらいたったかなあ
dass wir nichts Gut's geschmauset mehr ぼくたちがおいしいごちそうを食られなくなってから
Eierfladen und Butterwecken, たまごケーキやバターロールなんかの
kaum weiss ich noch, wie die tun schmecken. ぼくはもうほとんど味をおぼえてないや
Ach, Gretel, ich wollt′. . .ああ、グレーテル、ぼくは...

GRETEL

Still, nicht verdriesslich sein! シーッ、おこった顔しないでよ!
Gedulde dich fein, sieh freundlich drein! がまんして、たのしい顔しましょ!
Dies lange Gesicht - Hu, welcher Graus! この顔は - きゃあ、こわいわ!
Siehst ja wie der leibhaftige Griesgram aus! 自分で見てごらんなさい イジワルさんみたいに見えるわよ!
(彼女はほうきを手に取る)
Griesgram hinaus, イジワルさんは出て行け
fort aus dem Haus! おうちから 出て行け!
Ich will dich lehren, あたし あんたに教えてあげるわ
Herz zu beschweren, 心を沈ませて
Sorgen zu mehren, 悩みをふやして
Freuden zu wehren! 喜びにさからうやり方をね!
Griesgram, Griesgram, gräulicher Wicht, イジワルさん イジワルさん 灰色の妖精さん
griesiges, grämiges Galgengesicht. むっつり どんより おこった顔
Packe dich, trolle dich, schäbiger Wicht! あっち行け 逃げて行け、みすぼらしい妖精さん!
griesiges, grämiges Galgengesicht, むっつり どんより おこった顔
packe dich, trolle dich, schäbiger Wicht! あっち行け 逃げて行け、みすぼらしい妖精さん!

HÄNSEL
(fasst mit an den Besen)
Griesgram hinaus! イジワルさんは出て行け!

GRETEL
Griesgram hinaus! イジワルさんは出て行け!

HÄNSEL
Halt's nicht mehr aus! もうこれ以上ガマンできない!

GRETEL
Fort aus dem Haus! おうちから 出て行け!

HÄNSEL
Immer mich... いつでもぼくを...

GRETEL
Knurrt auch der Magen, お腹がグーグー鳴ったって
werd nicht verzagen, あきらめたりしないし
nicht darnach fragen, 何も聞いたりしない
schnell dich verjagen! すぐにあんたを追いかけるわ!

HÄNSEL
...plagen, ...苦しめるんだ
Hungertuch benagen! 腹ペコ虫がかじるんだ!
Muss ja verzagen, もう元気が出せないし
kann′s nicht vertragen! もうこれ以上ガマンできないんだ!
Griesgram... イジワルさんは...

BEIDE
Griesgram, Griesgram, gräulicher Wicht イジワルさん イジワルさん 灰色の妖精さん
Griesiges, grämiges Galgengesicht, むっつり どんより おこった顔
packe dich, trolle dich... あっち行け 逃げて行け...

GRETEL
schäbiger Wichtみすぼらしい妖精さんは

HÄNSEL
du Wicht! 妖精さんは!

Songtext kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
Schreibe den ersten Kommentar!

Quiz
Wer singt das Lied „Applause“?

Fans

»Hänsel und Gretel, Act Two, Scene 1: "Ein Mnnlein steht im Walde" (Gretel, Hänsel)« gefällt bisher niemandem.