Songtexte.com Drucklogo

Champs Élysées deutsche Übersetzung
von Zaz

Champs Élysées Lyrics Übersetzung

Ich spazierte über die breite Straße,
das Herz offen für das Unbekannte,
Ich hatte Lust, irgendjemandem
"Guten Tag" zu sagen.
'Irgendjemand' - das wurdest du,
ich habe dir irgendwas gesagt
Man brauchte nur mit dir zu reden,
um dich zu zähmen.

Auf den Champs-Élysées
auf den Champs-Élysées
In der Sonne, im Regen,
am Mittag oder um Mitternacht,
Es gibt alles, was du willst
auf den Champs-Élysées.


Du sagtest mir "Ich bin verabredet
in einem Keller mit Verrückten,
die vom Abend bis zum Morgen
mit einer Gitarre in der Hand leben."
Also habe ich dich begleitet,
wir haben gesungen, wir haben getanzt
Und wir haben nicht einmal daran gedacht,
uns zu küssen.

Auf den Champs-Élysées
auf den Champs-Élysées
In der Sonne, im Regen,
am Mittag oder um Mitternacht,
Es gibt alles, was du willst
auf den Champs-Élysées.

Letzte Nacht zwei Unbekannte,
und heute morgen auf der breiten Straße
zwei Liebende, völlig benebelt
von der langen Nacht.
Und von der "Étoile" bis zur "Concorde"
ein Orchester mit hundert Streichern,
Alle Vögel der Morgendämmerung
singen Liebe.

Auf den Champs-Élysées
auf den Champs-Élysées
In der Sonne, im Regen,
am Mittag oder um Mitternacht,
Es gibt alles, was du willst
auf den Champs-Élysées.

Auf den Champs-Élysées
auf den Champs-Élysées
In der Sonne, im Regen,
am Mittag oder um Mitternacht,
Es gibt alles, was du willst
auf den Champs-Élysées.

* * *

Anm.:
"sur l'avenue"
Wird hier mit "breite Straße" übersetzt. "Allee" wäre auch möglich. Der offizielle Name der Champs-Élysées lautet "Avenue des Champs-Élysées".

"Et de l'étoile de la Concorde"
Die Champs-Élysées verlaufen in Paris zwischen zwei Plätzen: dem "Place de la Concorde" und dem "Place Charles-de-Gaulle". Als Joe Dassin das Lied sang (1969), hieß letzterer noch "Place de l'étoile". Ein Jahr später (1970) wurde der Platz nach dem Tod von Charles de Gaulle ohne Rücksicht auf das populäre Lied umbenannt.

zuletzt bearbeitet von Ulrich (Skywise) am 23. April 2019, 16:12

Übersetzung kommentieren

@Jemand:
Das ist - wenn man mal von ein paar offenkundigen Verständnisfehlern absieht - der Text, den Joe Dassin im Deutschen singt, wenn er "Champs-Elysées" anstimmt. Dass der mit dem französischen Text relativ wenig zu tun hat - geschenkt. Andererseits hat ja auch die französische Version inhaltlich auch nur am Rande was mit dem englischen Original "Waterloo Road" von Jason Crest zu tun ... ;-)
Ich nehm' mir den Text in den nächsten Tagen mal vor ...

Jemand

Unverständlich, dass das hier als deutsche "Übersetzung" verlinkt ist.

So viele falsch deklarierte Links auf dieser Seite. Lieder deren Text noch gar nicht vorhanden sind, deutsche Fassungen, die keine Inhaltlichen Übersetzungen sind aber als solche angeboten werden. Man hat das Gefühl, hier wird nichts unversucht gelassen um irgendwie noch ein paar Klicks mehr zu generieren. Dabei sollte doch klar sein, dass diese Seite auch ohne derart niveaulose Tricks genug Traffic generieren würde.

Diese Website verwendet eigene Cookies und Cookies von Dritten um die Nutzung unseres Angebotes zu analysieren, dein Surferlebnis zu personalisieren und dir interessante Informationen zu präsentieren (Erstellung von Nutzungsprofilen). Wenn du deinen Besuch fortsetzt, stimmst du der Verwendung solcher Cookies zu. Bitte besuche unsere Cookie Bestimmungen um mehr zu erfahren, auch dazu, wie du Cookies deaktivieren und der Bildung von Nutzungsprofilen widersprechen kannst.
OK