Songtexte.com Drucklogo

Speeding Cars deutsche Übersetzung
von Walking on Cars

Speeding Cars Lyrics Übersetzung

Wörtliche Übersetzung von "Heranrasende Autos":

Wenn ich vor einem heranrasenden Auto stehen würde
Würdest du dich mir dann endlich so zeigen wie du wirklich bist und was du willst?
Was dir durch den Kopf geht und ob ich deine Gedanken richtig erraten habe
Ich liebe es, dass niemand weiß was wir bisher getrieben haben
Aber ständig quält mich das schlechte Gewissen
Immer wieder zu lügen
Ewig diese Maskerade aufzuführen
Doch nur so bekommt es niemand mit


Selbst ein halbes Lächeln würde die Zeit verlangsamen
Wenn ich dich nur halb die Meine nennen könnte
Vielleicht ist das der sicherste Weg, den man einschlagen kann
Wir singen
Heya heya heya heya
Heya, heya heya
Das ist der sicherste Weg, den man einschlagen kann, niemand wird verletzt
Wir singen
Heya heya heya heya
Heya, heya heya
Du gehst zurück zu ihm und dann geh ich zurück zu ihr

Wenn ich vor einem heranrasenden Auto stehen würde
Würdest du mir dein kleines Herz schenken?
Dieses spezielle Wort sagen?
Und nicht an andere denken, sondern nur an uns
Dann würden es nämlich alle wissen
Aber so quält uns nur unser schlechtes Gewissen
Ständig diese Lügerei
Immer nur ein „so zu tun als ob“
Aber so bleibt es unser Geheimnis

Selbst ein halbes Lächeln würde die Zeit verlangsamen
Wenn ich dich nur halb die Meine nennen könnte
Vielleicht ist das der sicherste Weg, den man einschlagen kann
Wir singen
Heya heya heya heya
Heya, heya heya
Das ist der sicherste Weg, den man einschlagen kann, niemand wird verletzt
Wir singen
Heya heya heya heya
Heya, heya heya
Du gehst zurück zu ihm und dann geh ich zurück zu ihr

Wenn ich vor einem heranrasenden Auto stehen würde
Würdest du dich mir dann endlich so zeigen wie du wirklich bist und was du willst?
Was dir durch den Kopf geht und ob ich deine Gedanken richtig erraten habe
Ich liebe es, dass niemand weiß was wir bisher getrieben haben
Aber ständig quält mich das schlechte Gewissen
Immer wieder zu lügen
Ewig diese Maskerade aufzuführen
Doch nur so bekommt es niemand mit


Verbreite mein Geheimnis
Ich brauche es nicht wirklich
Ich weiß, du kannst es fühlen
Deshalb verbreite mein Geheimnis
Ich brauche es nicht wirklich
Ich weiß, du kannst es fühlen
Also verbreite mein
Verbreite mein Geheimnis

Wir singen
Heya heya heya heya
Heya, heya heya
Das ist der sicherste Weg, den man einschlagen kann, niemand wird verletzt
Wir singen
Heya heya heya heya
Heya, heya heya
Du gehst zurück zu ihm und dann geh ich zurück zu ihr

Wenn ich vor einem Rennwagen stehen würde
Weiß nicht wer du bist
Weiß nicht wer du bist
Heya heya heya heya
Heya, heya heya
Du gehst zurück zu ihm und dann geh ich zurück zu ihr

zuletzt bearbeitet von Tim (tim0101) am 22. Oktober 2021, 21:25

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.

Erstmal: Dankeschön!
Ich liebe dieses Lied und finde den Text recht einfach. Es geht ja nur darum, dass sie ihn nur fürs Bett wollte. Er hat sich aber verliebt und frägt sich, ob sie ihn wirklich liebt oder alles nur Worte waren. Deshalb will er sich ja auch vor einen heranrasenden Wagen stellen, um zu sehen, ob sie dann endlich ehrlich zu ihm ist - wenn alles bzw. sein Leben auf dem Spiel steht.

ODER DIE SACHE BEDEUTET ÜBERHAUPT ETWAS GANZ ANDERES: DA MAN EBEN VOR EINEM FAHRENDEN AUTO NICHT STEHEN KANN, SOLL MIT DEM SONGTEXT BZW. DESSEN HAUPTMETAPHER EIN LOGISCH UNMÖGLICHER ZUSTAND AUSGEDRÜCKT WERDEN! Quasi: "Wenn ich vor einem sich (zu) schnell fortbewegenden Auto stünde (was eben prinzipiell nicht möglich ist), dann ..." Der Text würde dann eine surreale Situation ausdrücken - und somit doch einen Sinn haben.

@"Rennwagen?": Was soll es aber bedeuten, "vor einem - noch dazu viel zu schnell - fahrenden Auto zu stehen"? ICH WIEDERHOLE MICH: DER TEXT IST NONSENS! ("All the secrets we got..." - oder wie das im Original heißt - das werden wohl für immer Geheimnisse bleiben!)

@"Rennwagen?": "speeding" bedeutet nicht einfach "schnell fahrend" sondern "die Höchstgeschwindigkeit überschreitend", "mit zu hoher Geschwindigkeit fahrend"! WENN MAN FLOPSI KORRIGIEREN WILL, MUSS MAN SCHON SEHR FRÜH AUFSTEHEN! :):):)

Aber mit der (interpretativen) Übertragung von FLOPSI kann ich sehr wohl etwas anfangen! Weiß zwar nicht, wie sie das geschafft hat, aber ihr Text macht einfach Sinn! Man sollte ihn ins Englische zurückübersetzen, dann hätte man brauchbare lyrics! BRAVO FLOPSI: DU HAST AUS EINEM DUMMEN TEXT EINEN GESCHEITEN GEMACHT! (Das macht Dir so schnell wohl niemand nach!) Michael Guido-Cecco m.p.