Songtexte.com Drucklogo
The Rolling Stones
The Rolling Stones Quelle: Universal Music/Rebeka Brylewski

Sympathy for the Devil deutsche Übersetzung
von The Rolling Stones

Sympathy for the Devil Lyrics Übersetzung

Verständnis für den Teufel (1)

Bitte gestatten Sie, dass ich mich vorstelle: Ich bin ein Mann von Wohlstand und Geschmack.
Mich gibt es schon seit langer Zeit, ich stahl vieler Menschen Seele und nahm ihnen die Zukunft.
Ich war dabei, als Jesus Christus seinen Moment von Zweifel und Qual hatte.
Ich stellte bombensicher, dass sich Pilatus die Hände (in Unschuld) wusch und sein (= Jesus') Schicksal besiegelte.

Erfreut Sie kennen zu lernen, ich hoffe, Sie erraten meinen Namen. Aber Verwirrung zu stiften, liegt in der Natur meines Spiels.

Ich trieb mich gerade in St. Petersburg herum, als ich die Zeit für einen Wechsel kommen sah.
Ich tötete den Zar und seine Minister, Anastasia schrie vergeblich. (2)
Ich fuhr einen Panzer im Rang eines Generals, als der Blitzkrieg wütete und die Leichen stanken.

Erfreut Sie kennen zu lernen....

Ich sah mit Häme zu, wie eure Könige und Königinnen mehr als 10 Jahrzehnte um ihre selbst geschaffenen Götter kämpften.
Ich schrie heraus: \"Wer brachte die Kennedys um?\"
Doch letztendlich waren es du und ich.


Bitte gestatten Sie, dass ich mich vorstelle: Ich bin ein Mann von Wohlstand und Geschmack. Und ich legte Fallen für die Thugees (Troubadours), damit sie umkamen, bevor sie Bombay erreichten. (3)

Erfreut Sie kennen zu lernen...

So wie jeder Bulle kriminell und jeder Sünder heilig ist-
Nenn mich einfach Luzifer, denn ich könnte Rücksichtnahme gebrauchen.
Also, wenn du mich triffst, sei höflich, zeige Mitgefühl und Geschmack, benutze all deine erlernte political correctness - oder ich werde deine Seele in die Tonne treten, mmh yeah!

Erfreut Sie kennen zu lernen...

Sag mir Baby, wie ich heiße
Sag mir, Liebling, errätst du meinen Namen
Sag mir Baby, wie ich heiße
Sonst muss ich dich eines Tages schuldig sprechen
---------------------------------------------------------------------------------------------
(1) Die Idee für diesen Song kam Mick Jagger beim Lesen des großartigen Romans "Der Meister und Margarita" (1928 begonnen) von Michail Bulgakov, der erst 1966 ungekürzt und unzensiert erscheinen durfte. Im Roman tritt der Teufel als wohlhabender Weltmann mit gepflegter äußerer Erscheinung und perfekten Manieren auf.

(2) Die Ermordung der Zarenfamilie durch die Bolschewiki fand in der Nacht vom 16. auf den 17. Juli 1918 in Jekaterinburg statt. Grund dafür war, dass insbesondere Leo Trotzki darauf drang, um den "weißen" Konterrevolutionären keine Symbolfiguren zu hinterlassen. Lenin hatte angeblich Zweifel an dieser Vorgehensweise.


(3) Die Thuggees (von Jagger als "troubadours" euphemisiert) waren Anhänger eines religiösen Kults im Indien der britischen Kolonialzeit. Da sie Leute auf der Straße, Reisende ausgeraubt und häufig auch umgebracht haben, wurden Ihnen vom British Colonial Government Fallen gestellt, um zu verhindern, dass sie sich den Metropolen (Bombay) nähern konnten.
Ob der Begriff "thug" (Rowdy, Schläger) sich von den Thuggees ableitet, ist historisch umstritten.

zuletzt bearbeitet von Heinz Lothar (drhlwma) am 14. Januar 2021, 22:02

Übersetzung kommentieren

police1

Please you wit shou,i hopp you forgett my name bono vox

police1

Please you wit shou,i hopp you forgett my name

Quiz
Welcher Song ist nicht von Britney Spears?