Songtexte.com Drucklogo

Bei mir bist Du schön (Means You're Grand) deutsche Übersetzung
von The Andrews Sisters

Bei mir bist Du schön (Means You're Grand) Lyrics Übersetzung

Von all den Jungs, die ich kennengelernt habe -
Und ich habe einige kennengelernt -
Bis ich dich zum ersten Mal getroffen habe, war ich einsam
Als du ins Blickfeld rücktest, Schatz, wurde mein Herz leicht
Und diese alte Welt erschien mir neu

Du bist wirklich klasse, das muss ich dir zugestehen
Du verdienst Bezeichnungen, die dir gerecht werden
Deshalb hab' ich mir das Hirn zermartert
Und hoffe, ich kann alles jetzt zum Ausdruck bringen
Was du mit mir machst:

"Bei Mir Bistu Shein" (*1), lass mich bitte erklären:
"Bei Mir Bistu Shein" bedeutet: „Du bist großartig“.
"Bei Mir Bistu Shein" , ich erklär's nochmal,
Bedeutet, Du bist der Schönste im ganzen Land


Ich könnte "Bello, Bello" (*2) sagen,
Oder gar "sehr wunderbar"
Jede Sprache hilft mir, dir zu sagen, wie großartig du bist
Ich hab' versucht "Bei Mir Bistu Shein" zu erklär'n
Deshalb küss mich einfach und sage, du verstehst.

"Bei Mir Bistu Shein"
Du hast das alles schon gehört, aber ich versuch's dir zu erklär'n
"Bei Mir Bistu Shein" bedeutet, dass Du großartig bist
"Bei Mir Bistu Shein", das ist so ein alter Reim
Und doch muss ich erklär'n,
Es bedeutet, ich bitte um Deine Hand

Ich könnte "Bello, Bello" sagen,
Oder gar "sehr wunderbar"
Jede Sprache hilft mir, dir zu sagen, wie großartig du bist

Ich könnte "Bello, Bello" sagen,
Oder gar "sehr wunderbar"
Jede Sprache hilft mir, dir zu sagen, wie großartig du bist
Ich hab' versucht "Bei Mir Bistu Shein" zu erklär'n
Deshalb küss kich einfach und sage, du wirst versteh'n.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

*1) jiddisch für: "Ich finde dich schön"
*2) italienisch für: "schön", "Schöner"

zuletzt bearbeitet von Hansi (K_Lauer) am 21. November 2015, 3:33

Übersetzung kommentieren

Matthias U

Das ist die Übersetzung der englischen Version. Sie hat mit dem jiddischen Original leider wenig bis gar nix zu tun.

"Bei Mir Bistu Shein" wurde 1932 für das jiddische Musical "Men ken lebn nor men lost nisht" („Man könnte leben, aber sie lassen uns nicht“) geschrieben. Das Musical wurde 1933 für eine Saison in New Yorks Rolland-Theater aufgeführt, einem jüdischen Theater mit 1630 Sitzplätzen in Brooklyn. Darin wurde der Song "Bay mir bistu sheyn" als Duett von einem Liebespaar gesungen.

Diese Website verwendet eigene Cookies und Cookies von Dritten um die Nutzung unseres Angebotes zu analysieren, dein Surferlebnis zu personalisieren und dir interessante Informationen zu präsentieren (Erstellung von Nutzungsprofilen). Wenn du deinen Besuch fortsetzt, stimmst du der Verwendung solcher Cookies zu. Bitte besuche unsere Cookie Bestimmungen um mehr zu erfahren, auch dazu, wie du Cookies deaktivieren und der Bildung von Nutzungsprofilen widersprechen kannst.
OK