Songtexte.com Drucklogo

The Sounds of Silence deutsche Übersetzung
von Simon & Garfunkel

The Sounds of Silence Lyrics Übersetzung

Klang des Schweigens

Hallo Nacht, mein alter Freund -
ich rede gern mit dir erneut,
weil Visionen sanft mich trafen;
setzten mir ihre Saat beim Schlafen.
Und die Vision, die gesät ist in mein Hirn,
bleibt noch drin,
mitten im Klang des Schweigens.

In schwerem Traum ging ich allein
enge Gassen, Pflasterstein;
unter einem Laternen-Licht
schloss ich meinen Kragen dicht.
In meine Augen stach ein Blitz voller Neon-Pracht,
brach durch die Nacht
und traf den Klang des Schweigens.


Und in dem nackten Licht sah ich
zehntausend Leute dicht an dicht.
sie reden und sagen nichts aus,
hören, doch machen sich nichts draus.
Leute schreiben Songs, die niemals jemand singt,
und niemand bringt's
zu stör'n den Klang des Schweigens.

„Narren!“ sag ich, „wisst ihr nicht,
Schweigen trägt den Krebs in sich.
Hört auf das, was ich euch geb',
greift meinen Arm, der fest euch trägt.“
Doch meine Worte tropften leise,
verhallten hohl im Schlund des Schweigens.

Und die Leute rühmten kalt
ihr goldenes Neon-Kalb.
Und vom Himmel blitzt' die Warnung,
formt' Worte voller Bedeutung.
Sie lauten: „Lies die Worte der Weisen,
gesprayed an U-Bahn-Wällen
und dunklen Stellen -
sie stimmen ein ins Lied des Schweigens.“

zuletzt bearbeitet von Gernot (gerrihome) am 16. September 2014, 20:24

Übersetzung kommentieren

Mark Andreas

Danke. Die beste Übersetzung dieses Klassikers, welche ich bisher gelesen habe. Sie trifft den Inhalt jenes Liedes, dessen Sinn und Gefühl. Hätte man Worte für Wort in die deutsche Sprache übertragen, so wäre der Song zerstört worden.

Jacqueline

Danke für die wundervolle Übersetzung !!!

Ganz große Klasse... auch zum weiter leiten :-)

T-H-O-R

Klang der Stille muß nicht der Tinnitus sein! Wer noch nie den Klang der Stille gehört hat und damit meine ich Stille der wird wahrscheinlich eben z.b. den Tinnitus da rein interpretieren.

Bertphil van Onkh

"In the naked light I saw, 10000 people maybe more ...

Ihre Übersetzung: "Und in dem nackten Licht sah ich
zehntausend Leute dicht an dicht."

Wie kommen Sie denn da drauf?

Gernot

Diese Übersetzung stammt von mir. Ziel war es, dass die Silbenzahl in jedem Vers dem Original entspricht u. möglichst auch "der innere Rhythmus" des Songs beibehalten wird, damit man diese Übersetzung SINGEN kann...
Danke für die Kommentierungen :-)

Master

perfekt übersetzt!

@ Helmut
Es gibt noch eine konventionelle Übersetzung des Songs:
http://www.songtexte.com/uebersetzung/simon-and-garfunkel/sound-of-silence-deutsch-53d6c721.html
Ob die allerdings ein "Lichtblitz" ist, musst du selber entscheiden.
Die "Vision" erhält er ja im Schlaf. Da hat man im Allgemeinen zum Glück auch keine Sehstörungen... ;)

Helmut

Hallo, zwar schön, dass es sich reimt, allerdings stimmt die Interpretationmeiner Meinung nach nicht. Es geht hier nicht ums Schweigen, sondern um den Klang der Stille, d. h. Tinnitus. Der Lichtblitz hat kurzen Einfluss auf den Klang der Stille (das gibt es, ist aber selten). Mit Vision ist wohl eher auch nicht Vision gemeint, sondern das Sehen (Sehstörungen), klingt nach 'visual snow' bzw. 'persistenter migräne aura' LG

Schöne Idee, das auf diese Art zu übersetzen.

Ich würde vorschlagen:

"Leute schreiben Lieder, die niemand jemals singt"

Simon

Rechtschreibfehler

Quiz
Wer ist kein deutscher Rapper?

Diese Website verwendet eigene Cookies und Cookies von Dritten um die Nutzung unseres Angebotes zu analysieren, dein Surferlebnis zu personalisieren und dir interessante Informationen zu präsentieren (Erstellung von Nutzungsprofilen). Wenn du deinen Besuch fortsetzt, stimmst du der Verwendung solcher Cookies zu. Bitte besuche unsere Cookie Bestimmungen um mehr zu erfahren, auch dazu, wie du Cookies deaktivieren und der Bildung von Nutzungsprofilen widersprechen kannst.
OK