S.E.X. Übersetzung
von Nickelback

S.E.X. Songtext Übersetzung

"Nein" ist ein unanständiges Wort
Sag es niemals am Anfang
"Nein" ist nur ein Gedanke
Der mir niemals in den Kopf kommt.

Vielleicht auf dem Parkplatz
Bringe besser deinen Freund mit
Lieber rocken wir gemeinsam, als einer nach dem anderen.

S steht für das schlichte Bedürfnis
E steht für die Ekstase
X ist nur für den Ort zu kennzeichnen
Denn das ist es was du wirklich willst..

(JA!) Sex ist immer die Antwort
Es ist niemals eine Frage,
Denn die Antwort ist ja, oh die Antwort (Ja)
Es ist nicht nur ein Vorschlag,
wenn du die Frage stellst ,
Dann es ist immer Ja.


Ich liebe was du tragen willst,
Ich frage mich was wohl darunter ist?
Frage mich ob ich es jemals unter meiner Zunge haben werde.

Ich werde es lieben versuchen dich frei zu machen,
Ich Liebe dich weitaus mehr als mich.
Liebe die Töne, die du von dir gibst,
die Sekunde, in welcher du fertig bist.

S steht für das schlichte Bedürfnis
E steht für die Ekstase
X ist nur für den Ort zu kennzeichnen
Denn das ist es was du wirklich willst..

(JA!) Sex ist immer die Antwort
es ist niemals die Frage
Denn die Antwort ist ja,
Oh die Antwort ist (Ja)
Es ist nicht nur ein Vorschlag,
wenn du die Frage stellst ,
Dann es ist immer Ja. (JA)
Yeeeeeeeah, yeeeah, yeah.
Yeeeeeeeah, yeeeah, yeah.
Yeeeeeeeah, yeeeah, yeah.
Yeeeeeeeah, yeeeah, yeah.

S steht für das schlichte Bedürfnis
E steht für die Ekstase
X ist nur für den Ort zu kennzeichnen
Denn das ist es was du wirklich willst..

(JA!) Sex ist immer die Antwort
Es ist niemals die Frage
Denn die Antwort ist Ja,
Oh die Antwort ist (Ja)
Es ist nicht nur ein Vorschlag,
Wenn du die Frage stellst ,
Dann ist es immer Ja. (JA)

(JA!) Sex ist immer die Antwort
Es ist niemals die Frage
Denn die Antwort ist Ja,
Oh die Antwort ist (Ja)
Es ist nicht nur ein Vorschlag,
Wenn du die Frage stellst ,
Dann ist es immer Ja. (JA)
Yeeeeeeeah, yeeeah, yeah.
Yeeeeeeeah, yeeeah, yeah.
Yeeeeeeeah, yeeeah, yeah.
Yeeeeeeeah, yeeeah, yeah.

zuletzt bearbeitet von KatyCat_7 (White_Ice_Tiger) am 5. Mai 2016, 22:08

Übersetzung kommentieren

TifaVII

Super Lied, aber die Übersetzung lässt ein wenig zu wünschen übrig :) Besonders der Teil: "Love to hear the sound you make the second you're done." Das hat sicher nichts mit "Musik" oder dem "zweiten Mal" zu tun. ;) Ich bin kein Englischprofi, aber denke eine passendere Übersetzung wäre beispielsweise: "Ich liebe es, das Geräusch/den Laut zu hören den du in der Sekunde, wo du fertig bist, von dir gibst." ... Glaub daraus wird erkennbar wo der Unterschied liegt ;D

Diese Website verwendet eigene Cookies und Cookies von Dritten um die Nutzung unseres Angebotes zu analysieren, dein Surferlebnis zu personalisieren und dir interessante Informationen zu präsentieren (Erstellung von Nutzungsprofilen). Wenn du deinen Besuch fortsetzt, stimmst du der Verwendung solcher Cookies zu. Bitte besuche unsere Cookie Bestimmungen um mehr zu erfahren, auch dazu, wie du Cookies deaktivieren und der Bildung von Nutzungsprofilen widersprechen kannst.
OK