Final Masquerade Übersetzung
von Linkin Park

Final Masquerade Songtext Übersetzung

Zerreißt mich mit Worten, die du nicht aussprechen willst
Und plötzlich sind Momente von Gestern weggespült
Denn ich habe keinen Grund und du hast nicht die Zeit
Aber weiterhin warten wir beide auf etwas, das wir nicht finden werden

Das Licht am Horizont war gestern heller
Mit überfließenden Schatten, die Narben fangen an zu verblassen
Wir sagten es sei für immer, aber dann stahl es sich weg
Wir stehen am Ende der letzten Maskerade
Der letzten Maskerade

Alles, was ich jemals wollte, die Geheimnisse, die du bewahrst
Alles was du jemals wolltest, die Wahrheit, welche ich nicht aussprechen konnte
Denn ich kann keine Vergebung erkennen, und du erkennst das Verbrechen nicht
Wenn wir beide weiterhin auf das warten, was wir hinter uns ließen


Das Licht am Horizont war gestern heller
Mit überfließenden Schatten, die Narben fangen an zu verblassen
Wir sagten es sei für immer, aber dann stahl es sich weg
Wir stehen am Ende der letzten Maskerade
Der letzten Maskerade
Der letzten Maskerade
Wir stehen am Ende der letzten Maskerade

Das Licht am Horizont war gestern heller
Mit überfließenden Schatten, die Narben fangen an zu verblassen
Wir sagten es sei für immer, aber dann stahl es sich weg
Wir stehen am Ende der letzten Maskerade

Wir stehen am Ende der letzten Maskerade
Wir stehen am Ende der letzten Maskerade
Der letzten Maskerade

zuletzt bearbeitet von Flopsi (Flopsi) am 12. September 2014, 3:34

Übersetzung kommentieren

Singt er denn nicht tomorrows moment?

Chris

Ein Wort aus nem Satz wegzulassen, macht aus "tomorrow's a moment" fälschlicherweise gestrige Momente. Wenn man beachtet, dass das Wörtchen "is" gern mit 's abgekürzt wird, entsteht ein ganz anderer Satz, der auch mehr Bedeutung gibt:
Und plötzlich ist Gestern nur ein Moment, der (einfach) fortgespült wurde

alexys

Wer nich uebersetzen kann sollte es lassen weil durchn google uebersetzer kann ichs au jagen xD

rem3_1415926

"the light on the horizon was brighter yesterday" zu "das Licht am horizont ist heller als gestern" machen ist so ziemlich das dümmste, was ich in einer Übersetzung je gesehen habe... abgesehen von "Scars" mit "himmel" zu übersetzen

Das ist ja lustig, die a-capella-Version enthält den richtigen Original Songtext...

t0xic

scars begin to fade mit "der himmel beginnt zu verblassen" zu übersetzen ist halt auch ein starkes stück ;-)

Das Lied is sinnlos ,auf Englisch klings besser.

Diese Website verwendet eigene Cookies und Cookies von Dritten um die Nutzung unseres Angebotes zu analysieren, dein Surferlebnis zu personalisieren und dir interessante Informationen zu präsentieren (Erstellung von Nutzungsprofilen). Wenn du deinen Besuch fortsetzt, stimmst du der Verwendung solcher Cookies zu. Bitte besuche unsere Cookie Bestimmungen um mehr zu erfahren, auch dazu, wie du Cookies deaktivieren und der Bildung von Nutzungsprofilen widersprechen kannst.
OK