Songtexte.com Drucklogo

We Are the People deutsche Übersetzung
von Empire of the Sun

We Are the People Lyrics Übersetzung

Wir können uns ans Schwimmen im Dezember erinnern
als wir die Stadtlichter ansteuerten, im Jahre 1975
Wir haben an einander teil
Näher als ferner
Der Duft einer Zitrone tropft von deinen Augen

Wir sind die Menschen, die die Welt regieren
Eine Kraft in jedem Jungen und Mädchen
All das Jubeln in der Welt
Nimm mich jetzt, wir können es versuchen

Wir lebten ein Abenteuer
Liebe im Sommer
Folgten der Sonne bis zur Nacht
Erinnern uns an andere Zeiten im Leben
Für jeden anderen
Das Gefühl war stärker
Der Schock schlug elf, verlor mich in deinen Augen


Ich kann es nicht gut machen, wenn ich weiß, dass du gehst
Aber ich weiß ich versuchs
Wirst du mich jetzt verlassen?
Kannst du nicht daran glauben?

Ich kann es nicht gut machen, wenn ich weiß, dass du gehst
Aber ich weiß ich versuchs
Wirst du mich jetzt verlassen?
Kannst du nicht daran glauben?

Kannst du dich erinnern und vermenschlichen
Es war immer noch wo wir erregt waren
Liegen im Sand und stellen uns vor
Dass es wieder 75 ist

Wir sind die Menschen, die die Welt regieren
Eine Kraft in jedem Jungen und Mädchen
All das Jubeln in der Welt
Nimm mich jetzt, wir können es versuchen

Ich kann es nicht gut machen, wenn ich weiß, dass du gehst
Aber ich weiß ich versuchs
Wirst du mich jetzt verlassen?
Kannst du nicht daran glauben?


Ich kann es nicht gut machen, wenn ich weiß, dass du gehst
Aber ich weiß ich versuchs
Wirst du mich jetzt verlassen?
Kannst du nicht daran glauben?

Ich weiß alles über dich
Du weißt alles über mich
Wir wissen alles über uns

Ich weiß alles über dich
Du weißt alles über mich
Wir wissen alles über uns

Ich kann es nicht gut machen, wenn ich weiß, dass du gehst
Aber ich weiß ich versuchs
Wirst du mich jetzt verlassen?
Kannst du nicht daran glauben?

Ich kann es nicht gut machen, wenn ich weiß, dass du gehst
Aber ich weiß ich versuchs
Wirst du mich jetzt verlassen?
Kannst du nicht daran glauben?

Ich kann es nicht gut machen, wenn ich weiß, dass du gehst
Aber ich weiß ich versuchs
Wirst du mich jetzt verlassen?
Kannst du nicht daran glauben?

zuletzt bearbeitet von Chris (ChrisoMatic) am 28. Dezember 2010, 11:18

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
emily

Ich mag den Song ich finde,jeder hat einen anderen Musikgeschamck,das finde ich gut.Wenn jemand dieses Lied langweilig oder so findet ,finde ich ich das ok,aber sie sollten sich bitte zweimal überlegen ob sie das auch hier drunter schreiben sollten.

Die Übersetzung ist relativ wörtlich, das wird einem Text, der mit literarischen Stilmitteln proppenvoll ist, natürlich nicht so gerecht (aber hat trotzdem seine Berechtigung).

Das macht den Text noch nicht "schwachsinnig", genau wie Shakespeare nicht "schwachsinnig" ist, wenn man ihn wörtlich übersetzt. Lernt man in der Schule heute keine Interpretation von Gedichten mehr, die über die reinen Worte hinaus geht?

Michael Fritsche

Die Übersetzung ist gut, der Text schwachsinnig!
Wer dieses "Lied" mag, hat meiner meinung nach
was an der Waffel !
Wie so viele Deutsche! Deshalb hat dieser Dreck auch nur in Deutschland Erfolg.
Also Ihr Fans kuckt mal weiter GZSZ. und verödet euer minderbemitteltes Hirn weiter !
Ganz im Sinne der Bundesregierung.

hulululu

stimmt die übersetzung ist eigentlich wirklich mist

hulululu

HULULULULULULULULULULULULULULULULULUL
DEAMED WAT NEN GEILER SONG!!!!!!!!

Kimilein

Wer den Song nicht mag wird ihn spätestens mögen wenn man das Video gesehen hat
das ist so geil mit diesem Dschungel und so
Glaubt mir,Ich weiss es aus Erfahrung

dsdddssdss

@ kätzii

Stimmt, die Übersetzung ist einfach nur Schrott!!!!!

kätzii

Aso am Anfang hab ick det Lied jehasst, aber jeze find ich´s sau geil!!!
Ick hab keene Ahnung wieso. Aber die Übersetztung hätt ick ja im Kinderjarten besser machen können!!!!!!!!!!!!!!!

Asso echt ma???!!!!!

MAX WAGENFÜRER

ic finde es gut.

wenni

i love this song ?

lisssah

qeiiiiiilstes lieder ever !

hsjjk

super

@froggilio: Wie würdest du "heading for" denn in diesem Zusammenhang anders übersetzen als "ansteuern" oder "auf (etwas) zusteuern"?

BienchenSusann

supergeiles Lied!!

frank

ich bin 50----->
ein absolut geiler song

PeaceStern

das ist ein cooles lied

übersetzung naja

Das Lied mag ich. Super!

Liebster Alexander,
hier noch der Text zu dem Lied, dass ich Dir auf Facebook gesandt habe, falls es nicht ankam, so höre mal in Youtube rein, es lohnt sich, denn ich finde es passt auf uns!
Ganz viele liebe Grüße :-* Cornelia

annerl79

Wer übersetzt eigentlich so einen Schwachsinn? Ich meine wortwörtlich übersetzen das können wir doch alle. Veröffentlicht werden sollte es nur, wenn es auch schlüssig ist.

Das lied berührt mich herzen,da es um einen besonderen menschen geht der weg geht oder so!!!Er möchten ihn nicht veliren,sondern ensperiren das ist wndervoll schön!

Quiz
Wer singt über den „Highway to Hell“?