Songtexte.com Drucklogo

Du & Ich deutsche Übersetzung
von Bligg 'n Lexx

Du & Ich Lyrics Übersetzung

Bligg 'n' Lexx feat. Pete Penicka – Du & ich

Pete Penicka: Nur du und iiii-ii-i-ich

Bligg:


Ich habe dir gesagt, wir können zu zweit gehen; bis in jeden Breitengrad.
Haben zu zweit Spass; meine Welt ist, was ich zeigen kann.
Sag mal was liegt da; wo wollen wir hingehen;
auf meine oder deine hübsche Insel, Fräulein?
Denk nach; du kannst dir Zeit lassen dafür; für unser Roadmovie-Abenteuer, mit Lagerfeuer.
Ja, schau; es ist klar für mich, du bist ein Star für mich;
ich habe 365 Valentinstage im Jahr für dich.
Die einzige Frau auf dieser Welt (für mich), welche weiss, wie's läuft;
hinter meinem Rücken steht, falls etwas Scheisse läuft.
Denk was du willst, du bist ein Geschenk von Gott;
ich merke, dass dein Herz in meine Richtung lenken will.
Deine Liebe schiesst zu mir aus, wie ein 45er-Colt;
du bist speziell und was du anfasst wird zu Gold.
Alle Speicher in meinem Telefon sind besetzt von dir;
du bist anders als der Rest und das ist, was ich schätze an dir.
Komm am besten gleich jetzt zu mir und heile meine Wunde;
dein Charakter ist mit Stil verbunden: "Teilen wir die Stunden?".
Unsere Denkensart ist verwandt, so sind wir hald;
wir gehören Seite an Seite und ich hoffe, wir sterben miteinander.
Du bist mit dem Grund, weshalb ich Freude am Leben habe, Honey;
weil ich dir traue und meine Geheimnisse sagen kann, Honey.
Zudem hin, haben wir schaurig viel, was gemeinsam ist;
ruf mich an, wenn du einsam bist und merkst, dass du ein Teil von mir bist;
(einfach und schlicht) meine "Pocahontas",
wir packen unsere Sachen, hauen ab und geben Vollgas.

Pete Penicka: Nur du und ich

Pete Penicka: (Chorus) [1x]

Du stellst mich auf, wenn ich unten bin.
Du bewahrst meine Seele davor, Grund zu verlieren.
Das höchste Hoch ist (das) was ich fühle;
denn du hast mein Herz wirklich gebunden.

Lexx:


Man sagt, das Ding namens Liebe sei ein zweischneidiges Schwert;
ich habe mich gefragt, "ist es die ganze Sache wirklich Wert?".
Bei mir ist früher alles mögliche Priorität gewesen;
doch ich weiss jetzt, dass es Wege gibt, für Qualität-Zeit.
Alte Geschichten sind vergessen, meine Tage glänzen neu;
wir sind nicht gleich, aber ergänzen uns.
Habe ich Stress und brauche Erholung;
dann ist es Zeit für eine Kur; nur du und ich auf dem Weg zurück zur Natur.
Wenn wir zusammen diskutieren, dann konterst du;
und sind wir mal nicht gleicher Meinung, dann gibt's einen Kompromiss.
Geht's nicht weiter auf dem Weg, bilden wir zusammen eine Brücke;
deine Liebe ist der Bumerang, denn alles kommt zurück.
Wo immer du bist; bei mir bleibt ein Teil von dir;
ich brauche meine Zeit; bin manchmal lieber alleine mit mir.
Wenn es nicht mein Tag ist, oder bei gemeinsamem Anschiss;
ist das gegenseitige Vertrauen unsere Basis.
Und wenn ich tag-träume und an dich denk;
dann ist mir klar; das was wir haben ist ein Geschenk.
Ich brauche deine Liebkosung, in einer erhöhten Dosis;
schau tief in deine Augen und weiss genau was los ist.
Du bist der Stereo-Effekt, ohne dich ist alles Mono;
ich hoffe, wir gehen in die Geschichte ein, wie der John und die Yoko Ono.
Und wenn ich dich früher verletzt habe; mir ist jetzt klar;
du bist in meiner Welt unersetzbar.

Pete Penicka: (Chorus) [2x]

Du stellst mich auf, wenn ich unten bin.
Du bewahrst meine Seele davor, Grund zu verlieren.
Das höchste Hoch ist (das) was ich fühle;
denn du hast mein Herz wirklich gebunden.

Du stellst mich auf, wenn ich unten bin.
Du bewahrst meine Seele davor, Grund zu verlieren.
Das höchste Hoch ist (das) was ich fühle;
denn du hast mein Herz wirklich gebunden.

Bis auf ein paar Ausnahmen versuchte ich möglichst wörtlich zu übersetzen...

Roadmovie = Filmgenre (auf der Strasse unterwegs)
Star = Stern / Prominenz
45er-Colt = Handfeuerwaffe (Pistole)
Honey = Honig (Süsse)
Pocahontas = Indianer-Prinzessin: "Die Verspielte - die alles durcheinander bringt" (sogar vor Disney)
Stereo-Effekt = Räumlich erzeugter Schalleindruck beim hören; mit Hilfe von zwei, oder mehreren Quellen.
Mono = Einkanaltechnik in der Elektroakustik (gab es also schon, bevor Stereo erfunden wurde)
John und Yoko Ono = John Lennon von "The Beatles" und seine zweite Ehefrau (japanischer Name)

zuletzt bearbeitet von Stephan (StepBro) am 10. September 2019, 8:58

Übersetzung kommentieren

Schreibe den ersten Kommentar!