Songtexte.com Drucklogo

Catch Me (Film) deutsche Übersetzung
von Bandits

Catch Me (Film) Lyrics Übersetzung

Bandits

Fang mich auf

Ich habe gehört sie fuhr den silbernen Sportwagen
Auf den endlosen Straßen
Letzte Nacht

Herumhängend
Mit Frisuren ähnlich meiner
Nein ich habe die Kinder seid einiger Zeit nicht gesehen

Sie hob ihre Schuhe von der roten Backsteintreppe auf
So wie der Akkord eines Cembalos
Wenn sie sich bewegt

Die Treppen wieder hinauf
Um halb drei
Mit einem außerhalb des Klos gefalteten Papier

Regen fällt
Wie Elvis' Tränen


Oh nein
Nicht heute Nacht Süße
Zurück auf den Hauptstraßen
Dimm jetzt alle Lichter

Wieder Tränen in leuchtenden Farben

Baby
vergiss nicht mich aufzufangen
vergiss nicht mich aufzufangen
vergiss nicht mich aufzufangen

Halte durch Prinzessin
Denkst du nicht, dass es an der Zeit ist
Auf diesem Bahnsteig
Mit einem Nieselregen in meinem Auge

Ich hatte einen Freund jenseits des Hafens
Er sagte, er blieb bei dem Nachbarsmädchen

Und manchmal, wenn es kaum hell werden will
Kann ich in der Nacht seine Stimme in mir hören

Regen fällt
So wie Elvis' Tränen

Oh nein
Nicht heute Nacht Süße
Zurück auf den Hauptstraßen
Dimm jetzt alle Lichter


Wieder Tränen in leuchtenden Farben

Und Baby
vergiss nicht mich aufzufangen
vergiss nicht mich aufzufangen
vergiss nicht mich aufzufangen

Halte durch Prinzessin
Auf diesem Bahnsteig
Glaubst du nicht, dass es an der Zeit ist
Mit dem Nieselregen in meinem Auge

Und Baby
vergiss nicht mich aufzufangen
vergiss nicht mich aufzufangen
vergiss nicht mich aufzufangen

Die Fahrkarten in meiner Hand
Der Zug fährt seine Strecke entlang

Baby
vergiss nicht mich aufzufangen
vergiss nicht mich aufzufangen
vergiss nicht mich aufzufangen

Halte durch Prinzessin
Glaubst du nicht, daß es an der Zeit ist
Auf diesem Bahnsteig
Mit dem Nieselregen in meinem Auge

zuletzt bearbeitet von Markus (TheFlight) am 13. Juli 2020, 11:56

Übersetzung kommentieren

Leute Künstler also auch Musiker sprechen in Bildern.
Warum sollte sie sich wie ein Cembalo bewegen?
Genausi
Fang mich.
spielen die?
Sie will aufgefangen werden bzw er wer immer das auch singt.
passt doch wohl auch zum Film oder?

Ich habe einige Übersetzungen im Web gefunden.
Alle haben die Zeile "just like a harpsichord as she moves"direkt übersetzt.
Dann würde die Zeile in der deutschen Version so lauten. "Sie bewegt sich wie ein Cembalo"
Macht natürlich sehr viel Sinn....
Harpsichord ist tatsächlich das Cembalo.
Aber es ist genauso das Cembalo in der Kurzform.
Harpsi. Chord ist der Akkord.
"Es ist wie ein Cembalo Akkord, wenn sie sich bewegt"
(so schön bewegt sie sich)

Diese Website verwendet eigene Cookies und Cookies von Dritten um die Nutzung unseres Angebotes zu analysieren, dein Surferlebnis zu personalisieren und dir interessante Informationen zu präsentieren (Erstellung von Nutzungsprofilen). Wenn du deinen Besuch fortsetzt, stimmst du der Verwendung solcher Cookies zu. Bitte besuche unsere Cookie Bestimmungen um mehr zu erfahren, auch dazu, wie du Cookies deaktivieren und der Bildung von Nutzungsprofilen widersprechen kannst.
OK