Songtexte.com Drucklogo

Last Christmas Übersetzung
von Wham!

Last Christmas Songtext Übersetzung

Letztes Jahr an Weihnachten schenkte ich dir mein Herz
Aber schon am nächsten Tag gabst du es wieder weg
Um mich vor Tränen zu schützen,
Werde ich es dieses Jahr jemand Besonderem schenken

Gebranntes Kind scheut das Feuer
Ich halte Abstand, doch du ziehst meine Blicke immer noch an
Sag mir Baby, erkennst du mich überhaupt wieder?
Naja, es ist ja schon ein Jahr her, das überrascht mich nicht

"Frohe Weihnachten" – Ich hatte es eingepackt und versendet
Mit den Worten „Ich liebe dich“, das war ernst gemeint
Jetzt weiß ich was für ein Idiot ich war
Aber küßtest du mich jetzt, würdest du mich erneut zum Narren halten

Ein überfüllter Raum, Freunde mit müden Augen
Ich verstecke mich vor dir und deiner Seele aus Eis
Mein Gott, und ich dachte, du wärst jemand, auf den man sich verlassen kann
Ich? Ich war wohl nur eine Schulter zum Ausweinen

Ein Gesichtsausdruck eines Liebenden mit Feuer im Herzen
Ein Mann, der sich versteckt, aber du hat mich zerrissen
Jetzt, da ich die wahre Liebe gefunden habe
Wirst du mich nie wieder zum Narren halten

Mach's gut...

Zum Original Songtext von Last Christmas
Songtext lizenziert von musiXmatch
zuletzt bearbeitet von K. (magicmulder)
am 9. Dezember 2013, 18:00
Wham! – Last Christmas

Übersetzung kommentieren

20. Dezember 2013, 15:48

Wozu auch? Ein gutes Liebeslied ermöglicht es jedem, sich darin wiederzuerkennen - egal welcher Orientierung, welches Alters etc.

20. Dezember 2013, 6:14

#¥Schade das nicht erwähnt wird wen er liebt¥#

17. Dezember 2013, 9:53

So, zum zweiten mal zu meiner Version zurückgesetzt - die ist nicht "unvollständig", nur weil sie den Refrain nicht doppelt erwähnt.
Wer aber "so long" mit "so lang" übersetzt, sollte vielleicht besser kleine Brötchen backen...

14. Dezember 2013, 23:29

krasser song
s gibt kein bessres

Sabero
4. Dezember 2013, 15:04

2 üble Fehler:
"once bitten, twice shy" ist ein Sprichwort, die englische Variante von "Gebranntes Kind scheut das Feuer".

"So long" bedeutet hier mit grösster Wahrscheinlichket "Tschüss" und nicht das völlig sinnfreie "so lang"

14. November 2013, 17:30

"Einmal gebissen, ist mann das zweite Mal scheu"

Ich würde "once bitten, twice shy" besser übertragend mit "wer einmal reinfällt, ist beim zweiten mal vorsichtiger" übersetzen.

Laleo^^
9. Oktober 2013, 16:46

Wisst ihr ein perverses Lied?

Angelinatoni
23. Juni 2013, 10:02

der song ist soo cool!!! *_* :* :D
geilööö.....

Katy^^
27. Dezember 2012, 15:20

Last Christmas!!! bester Song ever!!! *-* >(*-*)>

Elena :)
22. Dezember 2011, 10:16

Last Christmas *___*
sooo toll :)

13. Dezember 2011, 15:39

hallo ich bin und ich habe dich zum fressen gern

18. November 2011, 10:58

Ich mag Kekze *-*

Huansohn
18. Dezember 2009, 11:06

SCHLEEECHT!!!!!!

Video

Wham! – Last Christmas
  • Last Christmas Wham!
  • Wake Me Up Before You Go-Go Wham!
  • Everything She Wants Wham!
  • Club Tropicana Wham!
  • The Edge of Heaven Wham!
  • Freedom Wham!
  • I'm Your Man Wham!
  • Where Did Your Heart Go? Wham!
  • Wham Rap! (Enjoy What You Do?) Wham!
  • Young Guns (Go For It!) Wham!
${song.artistName} - ${song.name} Songtext, Übersetzungen und Videos auf Songtexte.com

Quizfrage

Welcher Song ist nicht von Britney Spears?