Songtexte.com Drucklogo

Leave a Light On deutsche Übersetzung
von Tom Walker

Leave a Light On Lyrics Übersetzung

In der Sekunde, in der jemand erwähnte du wärst ganz allein
Konnte ich die Probleme, die durch deine Venen strömen, fühlen
Jetzt weiß ich, sie haben Halt
Nur ein unbeantwortet gelassener Anruf ließ mich aufspringen
Diese Zigaretten werden mich nicht davon abhalten, mich zu fragen, wo du bist
Lass nicht los, halte fest

Wenn du in die Ferne schaust, ist da ein Haus auf dem Hügel
Weist den Weg wie ein Leuchtturm zu einem Ort, an dem du sicher sein wirst
Du kannst dich geehrt fühlen, weil wir alle Fehler gemacht haben
Wenn du deinen Weg (aus den Augen) verloren hast...

Werde ich das Licht anlassen 4x

Sag mir, was passiert ist/ was los ist, worüber du nachdenkst
In letzter Zeit hast du nach einem dunkleren Ort gesucht
Zum Verstecken, das ist in Ordnung

Aber wenn du mit dem Missbrauchen weitermachst, wirst du von uns beraubt werden
Ich weigere mich, einen weiteren Freund an Drogen zu verlieren
Komm einfach nach Hause, lass nicht los


Wenn du in die Ferne schaust, ist da ein Haus auf dem Hügel
Weist den Weg wie ein Leuchtturm zu einem Ort, an dem du sicher sein wirst
Du kannst dich geehrt fühlen, weil wir alle Fehler gemacht haben
Wenn du deinen Weg (aus den Augen) verloren hast...

Werde ich das Licht anlassen 5x

Wenn du in die Ferne schaust, ist da ein Haus auf dem Hügel
Weist den Weg wie ein Leuchtturm zu einem Ort, an dem du sicher sein wirst
Du kannst dich geehrt fühlen, weil wir alle Fehler gemacht haben
Wenn du deinen Weg (aus den Augen) verloren hast...
Wenn du deinen Weg (aus den Augen) verloren hast...

Ich werde das Licht anlassen

Und ich weiß, dass du am Ende bist, aber ich brauche dich jetzt mutig
Sich vor der Wahrheit zu verstecken, wird nicht alles in Ordnung bringen
Ich werde deinen Schmerz sehen, wenn du unsere Gnade nicht spürst
Und du deinen Weg verloren hast

Ich werde das Licht anlassen
Ich werde das Licht anlassen
Weil ich das Licht anlassen werde

zuletzt bearbeitet von Tim (MadMountain) am 28. Mai 2018, 14:54

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
Andrea

Ich mache mal ein paar Vorschläge, wie es sinnvoller übersetzt ist (ohne Anspruch auf Perfektionismus ;-)
- it's got a hold - sie sind hartnäckig (die Probleme)
- To feel at grace 'cause we've all made mistakes - um noch eine Chance (Gnadenfrist) zu spüren, denn wir alle haben Fehler gemacht
- If you've lost your way... - Wenn du dich verlaufen hast (werde ich das Licht anlassen)
- you'll be robbed from us - wir werden deiner beraubt!! (wir verlieren dich)

Andrea

Die Übersetzung beweist an manchen Stellen, dass es keine gute Idee ist, Text eins zu eins zu übersetzen. Dabei ergibt sich nämlich ein völlig anderer Sinn. Beispiel: "Du kannst dich geehrt fühlen, weil wir alle Fehler gemacht haben." Echt jetzt?? O.o
"Grace" lässt sich neben "Gnade" auch prima mit "Schonfrist" übersetzen. Man muss schließlich bedenken, dass hier jemand versucht, einen Freund zu retten.

Fantasy_Fan

Eine sehr gute Übersetzung aber manchmal ist die Satzstellung komisch. Zum Beispiel ,,an dem du dich sich in Ehren fühlen kannst. Sonst gut.

Janine

Die Übersetzung ist etwas ungenau. Ich alles macht Sinn!

Quiz
Wer besingt den „Summer of '69“?