Short and Curlies Übersetzung
von The Rolling Stones

Short and Curlies Songtext Übersetzung

IN IHRER GEWALT*

Zu dumm, sie hat Dich an den Eiern,
Du kannst Dich überhaupt nicht mehr befreien.
Sie hat Deinen Namen,
sie hat Deine Telefonnummer.
Du schreist
wie am Spieß.
Und Du kannst all dem nicht mehr entkommen.

Es ist zu dumm, sie hat Dich an den Eiern,
Du kannst Dich nicht mehr davon lösen.
Sie hat Deinen Namen,
sie hat Deine Telefonnummer,
Du schreist wie am Spieß
und Du sitzt in der Falle wie eine Ratte in einem Loch.


Es ist zu dumm, sie hat Dich an den Eiern,
sie hat Dich an die Wand genagelt.
Oh, es ist eine Schande.
Ah, aber es ist komisch.
Sie hat Dein Auto geschrottet,
sie hat Dein Geld ausgegeben
und Du kannst all dem nicht entfliehen.

Es ist zu dumm, sie hat eine Handvoll gepackt
und Du kannst von all dem nicht wegkommen.
Es ist zu dumm, und es tut weh
und Du kannst nicht ausbrechen aus diesem Stall
und Du kannst all dem nicht entfliehen.

Es ist zu dumm, sie hat Dich an den Eiern.
Sie hat Deinen Namen,
sie hat Deine Telefonnummer.
Du schreist Zeter und Mordio
und Du kannst all dem nicht entkommen

Es ist zu dumm, sie hat Dich an den Eiern,
es ist zu dumm, sie hat dich an den Eiern,
es ist zu dumm, sie hat Dich an den Eiern.

Es ist zu dumm, es ist zu dumm,
es ist zu dumm, es ist zu dumm.
So traurig, so traurig.

*"Short and curlies" ("kurz und gekräuselt") ist eine
Bezeichnung für die Nackenhaare. Die
Redewendung "to get somebody by the short and
curlies" ("jemanden an den Nackenhaaren haben")
bedeutet, jemanden in seiner Gewalt zu haben (so
wie die Eltern, die ein ungezogenes Kind im
Nacken packen und ausschimpfen). Im Slang
werden auch die Schamhaare "short and curlies"
genannt. Die Redewendung ist dann identisch mit
"to get someboy by the balls" ("jemanden an den
Eiern haben"), die in der 1. Zeile des Songs
verwendet wird.

zuletzt bearbeitet von Dieter (Ronny47) am 29. November 2017, 14:15

Übersetzung kommentieren

Schreibe den ersten Kommentar!