Where Were You in the Morning? Übersetzung
von Shawn Mendes

Where Were You in the Morning? Songtext Übersetzung

Du hast gesagt "Ich möchte dich kennenlernen"
Warum musstest du mir Hoffnungen machen?
Du hast gesagt, du würdest bei mir übernachten
Aber dann wachte ich in der Kälte auf

Wie konntest du mir vormachen
Dass da etwas zwischen dir und mir war, yeah
Ich sehe mich um und ich sehe dich nicht

Wo warst du am Morgen, Baby?
Du hast mir nicht deine Nummer hinterlassen
Hast mich ohne Vorwarnung verlassen, Baby
Wo warst du am Morgen, Baby?
Wie kannst du, wie kannst du so einfach weggehen?
Wie kannst du, wie kannst du so einfach weggehen?

Und ich dachte, du hättest das wirklich so empfunden
Als wir über das Frühstücken sprachen
hast du so getan, als hätte es zwischen uns gefunkt
Ich glaube, ich habe damit einfach nicht gerechnet


Wie konntest du mir vormachen
Dass da etwas zwischen dir und mir war, yeah
Ich sehe mich um und ich sehe dich nicht

Wo warst du am Morgen, Baby?
Du hast mir nicht deine Nummer hinterlassen
Hast mich ohne Vorwarnung verlassen
Ich sagte, wo warst du am Morgen, Baby?
Wie kannst du, wie kannst du so einfach weggehen (wo, wo, wo warst du)?
Wie kannst du, wie kannst du so einfach weggehen (wo, wo, wo warst du)?

Und ich hoffe, du hattest einen guten Grund
Denn ich weiß, dass du Spaß hattest
Und ich schaue hoch zur Decke
Und frage mich immerzu nach dem Grund

Wo warst du am Morgen, Baby (wo warst du am Morgen, Baby)?
Du hast mir nicht deine Nummer hinterlassen (hast deine Nummer nicht hinterlassen)
Hast mich ohne Vorwarnung verlassen, Baby (hast mich ohne Vorwarnung verlassen)
Ich sagte, wo warst du in am Morgen, Baby (wo warst du am Morgen)?
Wie kannst du, wie kannst du so einfach weggehen (wo, wo, wo warst du)?
Wie kannst du, wie kannst du so einfach weggehen (wo, wo, wo warst du)?
Wie kannst du, wie kannst du so einfach weggehen (wo, wo, wo warst du)?
Wie kannst du, wie kannst du so einfach weggehen (wo, wo, wo warst du)?

zuletzt bearbeitet von Bine (logik) am 1. Juni 2018, 23:34

Übersetzung kommentieren

"reason" ist in jedem Fall richtig, auch wenn das "r" am Anfang sehr leise ist: das "n" am Ende ist deutlich hörbar. "visit" würde auch absolut keinen Sinn machen. @Franzii: was meinst du denn mit Originalsongtext, aus welcher Quelle stammt die Version mit "visit"?

Franzii

Super Übersetzungen!! Aber in der Bridge am Ende heißt es "I hope u had a good visit"..ich hab auch die ganze Zeit gedacht es heißt "reason" aber im Orginalsongtext heißt es "visit" deshalb ist die Deutsche Übersetzung auch "Ich hoffe du hattest einen guten Besuch.." Es macht zwar wirklich mwhr Sinn mit reason aber da müsste man Shawn fragen ;)