Songtexte.com Drucklogo

We Will Rock You deutsche Übersetzung
von Queen

We Will Rock You Lyrics Übersetzung

Kumpel, du bist ein Junge, machst einen großen Lärm
Spielst auf der Straße, wirst eines Tages ein großer Mann sein
Du hast Schlamm in deinem Gesicht
Du (bist eine) große Schande
Trittst deine Dose in der Gegend herum
Singen:

Wir werden es, wir werden es euch zeigen!
Wir werden es, wir werden es euch zeigen!

Kumpel, du bist ein junger Mann, ein harter Mann
Schreist auf der Straße, wirst eines Tages die Welt übernehmen
Du hast Blut in deinem Gesicht
Du (bist eine) große Schande
Schwenkst dein Banner in der Gegend herum


Wir werden es, wir werden es euch zeigen!
Wir werden es, wir werden es euch zeigen!
Sing mit:
Wir werden es, wir werden es euch zeigen!

Kumpel, du bist ein alter Mann, ein armer Mann
Flehst mit deinen Augen, dir eines Tages deinen Frieden zu geben
Du hast Schlamm im Gesicht
Du (bist eine) große Schande
Besser, jemand zeigt dir, wo du hin gehörst

Wir werden es, werden es euch zeigen!
Sing mit:
(Wir werden es, werden es euch zeigen!
Jetzt alle:
(Wir werden es, werden es euch zeigen!
Wir werden es, werden es euch zeigen!

[Gitarren-Riff]

Queen♡

zuletzt bearbeitet von Verena (sleepystewardes) am 24. Mai 2020, 1:59

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.

"Kickin' your can all over the place" mit "Trittst deine Dose in der Gegend herum" zu übersetzen halte ich für gewagt. Gelinde gesagt.
"Kick the can" ist ein Kinderspiel, dem "Versteckspiel", dem "Verstecken" ähnlich.
Zumindest ist mir eine deutsche Redewendung namens "Seine Dose treten" völlig unbekannt ist.
P.S. Ich hatte auch Englisch in der Schule - darüber hinaus auch nicht mehr.

Solcloud

Danke-Hansi, von solchen Kommentaren weürde ich mir hier mehr wünschen , um wirklich ins Eingemachte zu blicken; Freddie war ja nu nicht der, der die Leute nur zum Abrocken bringen wollte, er wollte mit seiner poetischen Ader mehr.....

Der Song ist eine Allegorie auf die Gesellschaft mit ihren Generationenkonflikten und wie sie damit umgeht. Er setzt sich in die Position der Mehrheitsgesellschaft und der Mittelklasse.

Er beschreibt:
Das lästige, lärmige Kind
Die aufmüpfige Jugend
Die lästigen, als unnütz empfundenen Alten

Die Antwort ist: 'Wir werden euch so lange schütteln, bis ihr Ruhe gebt und die Macht des Faktischen akzeptiert.'

Der Song kann durchaus auch als Gesellschaftskritik aufgefasst werden.

Amelie

Wir hatten das in der Gesamtschule Holterhausen in der klasse 5e

dummen kommentare. Die regen einen doch echt auf. :Pfeil ins knie krieg:

Quiz
Wer besingt den „Summer of '69“?