Take Me to the Church deutsche Übersetzung
von Nik Kershaw
Take Me to the Church Lyrics Übersetzung
Jasmin und Sandelholz, ich kann den Duft des Weihrauchs schnuppern
Ich war ohne Glauben, doch du hast mich Wurm zur Umkehr bewegt
Und jetzt, wo ich wirklich glaube, da öffne ich mich und atme dich in mich ein
Am liebsten würde ich von dir trinken, den Boden anbeten, auf dem du gehst
Ganz dein sein in unserer Kommunion
Mach mich zum Gläubigen in deiner Kirche [1]
Mach mich zum Gläubigen in deiner Kirche
Und ich werde auf Knien meine Beichte vor dir ablegen
Du Ziel meines Verlangens und Gegenstand meiner Besessenheit
Dein Körper ist mein Altar, ich biete dir Opfergaben an
Und du lässt mich ein in Orte, die süß und geheiligt sind
Dorthin, wo die Flamme ganz alleine steht
(Chorus)
Und ich werde aufstehen und dir Lobpreisungen singen
Und singe "Ehre sei dir, Halleluja!"
(Chorus)
_____________________________________
[1] Gemeint ist "die Kirche, in der man zu dir betet" ("the church of you") im Gegensatz zu "die Kirche, in die du gehst" ("your church").
Ich war ohne Glauben, doch du hast mich Wurm zur Umkehr bewegt
Und jetzt, wo ich wirklich glaube, da öffne ich mich und atme dich in mich ein
Am liebsten würde ich von dir trinken, den Boden anbeten, auf dem du gehst
Ganz dein sein in unserer Kommunion
Mach mich zum Gläubigen in deiner Kirche [1]
Mach mich zum Gläubigen in deiner Kirche
Und ich werde auf Knien meine Beichte vor dir ablegen
Du Ziel meines Verlangens und Gegenstand meiner Besessenheit
Dein Körper ist mein Altar, ich biete dir Opfergaben an
Und du lässt mich ein in Orte, die süß und geheiligt sind
Dorthin, wo die Flamme ganz alleine steht
(Chorus)
Und ich werde aufstehen und dir Lobpreisungen singen
Und singe "Ehre sei dir, Halleluja!"
(Chorus)
_____________________________________
[1] Gemeint ist "die Kirche, in der man zu dir betet" ("the church of you") im Gegensatz zu "die Kirche, in die du gehst" ("your church").
Writer(s): Kershaw Nicholas David (pre 2007) Lyrics powered by www.musixmatch.com
zuletzt bearbeitet von K. (magicmulder) am 13. März 2015, 10:57