Songtexte.com Drucklogo

On Horseback deutsche Übersetzung
von Mike Oldfield

On Horseback Lyrics Übersetzung

Ich mag Bier, ich mag Käse,
ich mag den Geruch einer westlichen Brise,
aber mehr als alles das mag ich,
auf dem Rücken eines Pferdes zu sein.

Hey und fort sind wir,
durch das Gras, über den Schnee,
Großes braunes Tierchen, großes braunes Gesicht,
ich bin lieber bei dir als durch das All zu fliegen.

Ich mag Donner, und ich mag Regen,
und offenes Feuer und prasselnde Flammen,
aber wenn der Donner in meinem Hirn ist,
möchte ich lieber auf dem Rücken eines Pferdes sein.

Manche mögen die Stadt, manche den Krach,
einige machen Chaos und andere - Spielzeuge.
Aber wenn ich die Wahl hätte,
wäre ich lieber auf dem Rücken eines Pferdes.


Hey und fort sind wir,
durch das Gras, über den Schnee,
Großes braunes Tierchen, großes braunes Gesicht,
ich bin lieber bei dir als durch das All zu fliegen.

Manche finden es sonderbar, hier zu sein,
auf diesem kleinen Planeten, oder wer-weiß-wo-sonst.
Aber wenn es sonderbar oder angsterfüllt zugeht,
ist es nett, auf dem Rücken eines Pferdes zu sein.

Manche sind klein und andere groß,
manche schlagen ihre Köpfe gegen Wände.
Aber es spielt alles überhaupt keine Rolle,
solange du auf dem Rücken eines Pferdes bist.

Hey und fort sind wir,
durch das Gras, über den Schnee,
Großes braunes Tierchen, großes braunes Gesicht,
ich bin lieber bei dir als durch das All zu fliegen.

Wenn du dich also etwas niedergeschlagen fühlst,
solltest du zum Hergest Ridge kommen.
Im Sommer, Winter, bei Regen oder Sonnenschein,
es ist gut, auf dem Rücken eines Pferdes zu sein.
Hm.


Hey und fort sind wir,
durch das Gras, über den Schnee,
Großes braunes Tierchen, großes braunes Gesicht,
ich bin lieber bei dir als durch das All zu fliegen.

Hey und fort sind wir,
durch das Gras, über den Schnee,
Großes braunes Tierchen, großes braunes Gesicht,
ich bin lieber bei dir als durch das All zu fliegen.



Anm. 1:
Der Hergest Ridge ist ein Berg zwischen England und Wales. Mike Oldfield lebte Mitte der 70er Jahre am Fuße dieses Berges in einem Haus ("The Beacon"), was ihn offenkundig prägte. Sein zweites Soloalbum wurde nach dem Berg benannt; "On Horseback" ist allerdings Bestandteil seines dritten Albums "Ommadawn", dort eingebettet in die zweite Hälfte/die B-Seite.

Anm. 2:
"beastie" ist die Koseform von "beast", was eigentlich eher negativ besetzt ist ("Bestie", "Biest", "Ungetüm"). Eventuell wäre "wildes/ungezügeltes Tierchen" eine angemessene Übersetzung.

zuletzt bearbeitet von Ulrich (Skywise) am 2. September 2015, 17:41

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
Schreibe den ersten Kommentar!

Quiz
Wer singt über den „Highway to Hell“?