Taken By A Stranger Songtext Übersetzung
Sie reibt sich die Augen
Er kennt ihre Buhrufe
kann nicht aufhören zu lügen
Ich hörte sie sagen:
Hey, was dagegen, wenn ich mich zu ihnen setze?
Hey, was dagegen, wenn ich mich zu ihnen setze?
Er antwortet nicht
Sie sieht verärgert aus
Aber sie ist so gemein
Er denkt, dass sie die Eine sein muss
Eingenommen von einem Fremden,
beginnen seltsame Dinge ihren Verlauf.
In die Gefahr gelockt
Er stellt mir eine Falle und kriegt mich wieder herum
Sie haben etwas Kaffee auf Ihrem Kragen
Und Sie haben vergessen Ihr Haar zu kämmen
Ich kann nicht warten bis ich einen besseren finde.
Du bist hier - Und mir ist es gleich.
Kann nichts dagegen tun wenn es Dir gefällt, denn ich werde morgen nicht mehr hier sein.
Niemand sagte Dir jemals, dass Du nicht zurückgewiesen werden würdest.
Eingenommen von einem Fremden,
beginnen seltsame Dinge ihren Verlauf.
In die Gefahr gelockt
Er stellt mir eine Falle und kriegt mich wieder herum.
Ba da da lada-Dada
Oohoohooo
Lalalala
Zog die Augenbinde über seine Augen
sie sah ihn schmulen (linsen/durch die Augenbinde durchgucken).
Kann sich ihre Verkleidung nicht vorstellen
Ich hörte sie sagen:
Hey, was dagegen, wenn ich mich zu ihnen setze?
Yeah, find's raus obs mich interessiert.
Eingenommen von einem Fremden,
beginnen seltsame Dinge ihren Verlauf.
In die Gefahr gelockt
Er stellt mir eine Falle und kriegt mich wieder herum.
Pinnwand
maggi fix
:):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):)
geil
chris brown
hello hi
nj nola
ich weis das lena das nicht geschrieben ha das ihr seit alle arschlöcher das hat sie nicht geschrieben
colly*
übersetzung klingt echt nich so gut, aber das orginal schon.am anfang hab ichs auch nich gemocht, aber jetzt spiel ichs sogar auf klavier.(:
fu**-boy:D
der text klingt derbe nach vergewaltigung
Isiii
Also ich finde es sehr gut gesungen.
Lena hat alles richtig gemacht.
Ihr seit doch untollerant wenn ihr ihre Veränderung so beschimpft.
Und untollerante Menschen sind dumme Menschen.
Lena hat eine tolle Stimme & gute Lieder.
Zu dem finde ich ihr getanze sehr unterhaltsam.
Sie sieht gut aus und presentiert Deutschland doch als lockeres nettes Land.!
HeadBanger
Lene ist schon ein lecker Sahneteilchen.
Und das sie das erste Mal gewonnen hat, habe ich ihr wirlich gegönnt, den das Lied war einfach locker fluffig und witzig.
Aber dieses "Taken by a stranger" ist so dermaßen daneben. Der Text ergibt, egal wie man ihn interpretiert keinen Sinn. Als ich das Lied zum ersten Mal gehört habe, wartete ich die ganze Zeit das es endlich anfängt. Aber das ganze Lied ist quasi nur ein Intro. Nichts was man wirklich Musik nennen könnte.
Verdient vergeigt beim ESC!
Omq so ein scheiss Lied ,
ich hasse Lena über alles !
So ne haesliche pussy , bi tch !
Lena meier landtrut
ir seid arschlöcher
Benedikt
@ berti: nicht den text mit der übersetzung verwechseln!
der text ist sehr schön und hintersinnig.
die übersetzung nicht!
"mind if i take this chair" heißt nicht "was dagegen, wenn ich den stuhl mitnehme" (dieser "franz" ist ein echtes englisch genie! lol) sondern "was dagegen, wenn ich mich zu ihnen setze".
wobei "taken" ja auch "vergewaltigt" bedeuten kann - im ersten moment dachte ich, es würde "vergewaltigt von einem fremden" heißen. aber dann macht der rest des textes ja keinen sinn....
willi
die übersetzung taugt nix, Inhalte z.T. daneben und stilistisch auch nur ein Versuch halt
nola juliana
ich finde den text echt gut wieder einmal super gemacht lena.sie ist echt gut
Radid
Ahm... zT ist das echt falsch übersetzt... in echt ist der Text nicht so... random nonsens... es wurden sogar Zeilen erfunden bei der Übersetzung?
radiostarblau
man gut, dasses auf englisch kam; was immer sich der dichter gedacht hat... . Übersetzt klingts ziemlich blöd
Chris
wer übersetzt diese Texte???
dana123
super
Berti
Schade, dass es den Nobelpreis für Philosophie nicht gibt. Der Text ist ja hochgeistig. So umwerfend genial wie der ganze Auftritt - auch die per Ganzkörper-Condom als Silberfischchen (Lepisma saccharina - Insekten) getarnten Hupf-Mädels. Ich weiß nicht, wie ich ohne den „Äkt“ leben soll - aber ich versuch‘s auf jeden Fall.
Komiker
Die Übersetzung ist einfach G Ö T T L I C H !!! Hab mich lange nicht so beömmelt.
ichhalt
hey irgendwie is des komisch und kacke
fick dich
D4rkr4z0r1337
Deine Mudda is beschissen.
Videos
Quizfrage
In welcher Jury sitzt Dieter Bohlen?


