Taken By A Stranger Übersetzung
von Lena Meyer-Landrut

Taken By A Stranger Songtext Übersetzung

Sie reibt sich die Augen
Er kennt ihre Buhrufe
kann nicht aufhören zu lügen
Ich hörte sie sagen:

Hey, was dagegen, wenn ich mich zu ihnen setze?
Hey, was dagegen, wenn ich mich zu ihnen setze?

Er antwortet nicht
Sie sieht verärgert aus
Aber sie ist so gemein
Er denkt, dass sie die Eine sein muss

Eingenommen von einem Fremden,
beginnen seltsame Dinge ihren Verlauf.
In die Gefahr gelockt
Er stellt mir eine Falle und kriegt mich wieder herum

Sie haben etwas Kaffee auf Ihrem Kragen
Und Sie haben vergessen Ihr Haar zu kämmen
Ich kann nicht warten bis ich einen besseren finde.
Du bist hier - Und mir ist es gleich.

Kann nichts dagegen tun wenn es Dir gefällt, denn ich werde morgen nicht mehr hier sein.
Niemand sagte Dir jemals, dass Du nicht zurückgewiesen werden würdest.

Eingenommen von einem Fremden,
beginnen seltsame Dinge ihren Verlauf.
In die Gefahr gelockt
Er stellt mir eine Falle und kriegt mich wieder herum.

Ba da da lada-Dada
Oohoohooo
Lalalala

Zog die Augenbinde über seine Augen
sie sah ihn schmulen (linsen/durch die Augenbinde durchgucken).
Kann sich ihre Verkleidung nicht vorstellen
Ich hörte sie sagen:

Hey, was dagegen, wenn ich mich zu ihnen setze?
Yeah, find's raus obs mich interessiert.

Eingenommen von einem Fremden,
beginnen seltsame Dinge ihren Verlauf.
In die Gefahr gelockt
Er stellt mir eine Falle und kriegt mich wieder herum.

Songtext lizenziert von musiXmatch
zuletzt bearbeitet von Hans (hanspeter1)
am 19. Mai 2012, 18:35

Pinnwand

maggi fix
17. Oktober 2011, 13:38

:):):​):):)​:):):​):):)​:):):​):):)​:):):​):):)​:):):​):):)​:):):​):):)​:):):​):):)​:):):​):):)​:):):​):):)​:):):​):):)​:):):​)
geil

chris brown
13. Oktober 2011, 14:23

hello hi

nj nola
13. Oktober 2011, 14:20

ich weis das lena das nicht geschrieben ha das ihr seit alle arschlöcher das hat sie nicht geschrieben

colly*
11. Oktober 2011, 12:02

übersetzung klingt echt nich so gut, aber das orginal schon.am anfang hab ichs auch nich gemocht, aber jetzt spiel ichs sogar auf klavier.(:

fu**-boy:D
22. September 2011, 13:08

der text klingt derbe nach vergewaltigung

Isiii
3. September 2011, 23:20

Also ich finde es sehr gut gesungen.
Lena hat alles richtig gemacht.
Ihr seit doch untollerant wenn ihr ihre Veränderung so beschimpft.
Und untollerante Menschen sind dumme Menschen.
Lena hat eine tolle Stimme & gute Lieder.
Zu dem finde ich ihr getanze sehr unterhaltsam.
Sie sieht gut aus und presentiert Deutschland doch als lockeres nettes Land.!

HeadBanger
14. Juli 2011, 8:59

Lene ist schon ein lecker Sahneteilchen.
Und das sie das erste Mal gewonnen hat, habe ich ihr wirlich gegönnt, den das Lied war einfach locker fluffig und witzig.
Aber dieses "Taken by a stranger" ist so dermaßen daneben. Der Text ergibt, egal wie man ihn interpretiert keinen Sinn. Als ich das Lied zum ersten Mal gehört habe, wartete ich die ganze Zeit das es endlich anfängt. Aber das ganze Lied ist quasi nur ein Intro. Nichts was man wirklich Musik nennen könnte.

Verdient vergeigt beim ESC!

4. Juni 2011, 22:36

Omq so ein scheiss Lied ,
ich hasse Lena über alles !
So ne haesliche pussy , bi tch !

Lena meier landtrut
4. Juni 2011, 17:39

ir seid arschlöcher

Benedikt
30. Mai 2011, 17:30

@ berti: nicht den text mit der übersetzung verwechseln!
der text ist sehr schön und hintersinnig.
die übersetzung nicht!
"mind if i take this chair" heißt nicht "was dagegen, wenn ich den stuhl mitnehme" (dieser "franz" ist ein echtes englisch genie! lol) sondern "was dagegen, wenn ich mich zu ihnen setze".
wobei "taken" ja auch "vergewaltigt" bedeuten kann - im ersten moment dachte ich, es würde "vergewaltigt von einem fremden" heißen. aber dann macht der rest des textes ja keinen sinn....

willi
28. Mai 2011, 0:07

die übersetzung taugt nix, Inhalte z.T. daneben und stilistisch auch nur ein Versuch halt

nola juliana
24. Mai 2011, 18:06

ich finde den text echt gut wieder einmal super gemacht lena.sie ist echt gut

Radid
22. Mai 2011, 0:58

Ahm... zT ist das echt falsch übersetzt... in echt ist der Text nicht so... random nonsens... es wurden sogar Zeilen erfunden bei der Übersetzung?

radiostarblau
22. Mai 2011, 0:01

man gut, dasses auf englisch kam; was immer sich der dichter gedacht hat... . Übersetzt klingts ziemlich blöd

Chris
21. Mai 2011, 12:46

wer übersetzt diese Texte???

dana123
21. Mai 2011, 10:28

super

Berti
20. Mai 2011, 13:04

Schade, dass es den Nobelpreis für Philosophie nicht gibt. Der Text ist ja hochgeistig. So umwerfend genial wie der ganze Auftritt - auch die per Ganzkörper-Condom als Silberfischchen (Lepisma saccharina - Insekten) getarnten Hupf-Mädels. Ich weiß nicht, wie ich ohne den „Äkt“ leben soll - aber ich versuch‘s auf jeden Fall.

Komiker
19. Mai 2011, 18:05

Die Übersetzung ist einfach G Ö T T L I C H !!! Hab mich lange nicht so beömmelt.

ichhalt
18. Mai 2011, 21:28

hey irgendwie is des komisch und kacke
fick dich

D4rkr4z0r1337
18. Mai 2011, 16:06

Deine Mudda is beschissen.

Videos

Quizfrage

In welcher Jury sitzt Dieter Bohlen?