Songtexte.com Drucklogo

Read All About It (Part III) deutsche Übersetzung
von Emeli Sandé

Read All About It (Part III) Lyrics Übersetzung

Du hast die Worte dazu, eine Nation zu verändern
Aber du beißt dir auf die Zunge.

Du hast dein Leben lang in der Stille festgesteckt
In Angst, dass du etwas Falsches sagen könntest.

Wenn niemand es jemals hören wird,
wie sollen wir dann deinen Song lernen?
Also komm schon, komm schon
Komm schon, komm schon.

Du hast ein Herz, das so laut ist wie ein Löwe
Also warum zähmst du deine Stimme?

Vielleicht sind wir alle ein wenig unterschiedlich
Es gibt keinen Grund, sich zu schämen.

Du hast das Licht, das die Schatten besiegen könnte
Also höre auf, es zu verstecken
Komm schon, komm schon


Ich will singen, ich will rufen
Ich will schreien, bis mir die Worte ausbleiben
Also schreibt es in all die Zeitungen
Ich habe keine Angst
Sie können alle darüber lesen,
Alle darüber lesen

Oh oh oh
Oh oh oh
oh ooooh

Oh oh oh
Oh oh oh
oh ooooh

Nachts wecken wir die Nachbarn auf
Während wir die trüben Gedanken wegsingen.

Gehen sicher, dass wir uns daran erinnern, ja
Weil es für uns alle von Bedeutung ist.

Wenn die Wahrheit verboten wurde
Dann brechen wir eben alle Regeln
Also komm schon, komm schon
Komm schon, komm schon.

Lass uns das Fernsehen und das Radio dazu bringen
Unsere Melodie wieder zu spielen
Es ist an der Zeit, dass wir ein AirPlay
unserer Version der Ereignisse bekommen.


Du musst keine Angst haben
Ich werde mit dir singen, mein Freund
Komm schon, komm schon

Ich will singen, ich will rufen
Ich will schreien, bis mir die Worte ausbleiben
Also schreibt es in all die Zeitungen
Ich habe keine Angst
Sie können alle darüber lesen,
Alle darüber lesen

Oh oh oh
Oh oh oh
oh ooooh

Oh oh oh
Oh oh oh
oh ooooh

Ja, wir sind alle wundervolle, wundervolle Menschen
Also warum wurden wir alle so ängstlich?

Jetzt finden wir endlich unsere Stimmen
Also riskiere es, komm und hilf mir, das hier zu singen.

Ja, wir sind alle wundervolle, wundervolle Menschen
Also warum wurden wir alle so ängstlich?

Jetzt finden wir endlich unsere Stimmen
Also riskiere es, komm und hilf mir, das hier zu singen.

Ich will singen, ich will rufen
Ich will schreien, bis mir die Worte ausbleiben
Also schreibt es in all die Zeitungen
Ich habe keine Angst
Sie können alle darüber lesen,
Alle darüber lesen

Oh oh oh
Oh oh oh
oh ooooh

Oh oh oh
Oh oh oh
oh ooooh

Ich will singen, ich will rufen
Ich will schreien, bis mir die Worte ausbleiben
Also schreibt es in all die Zeitungen
Sie können alle darüber lesen,
Alle darüber lesen

Ohhhhh

zuletzt bearbeitet von Dennis (dennis1800) am 25. Januar 2017, 20:26

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
Hzuzjgku,hzfhffdgbjzgkigu

Richtig, richtig, richtig SCHEIßE

Nein, im Original steht "airplay", das macht auch vollkommen Sinn hier (sie will, daß sie im Radio auch mal ihre Version der Story darstellen kann).

Im übrigen sind Flugzeuge immer noch "airplanes" und nicht "airplains", das wären "Luftfelder". ;)

Bastorianus

wirklich hier wir airplains mit airplay übersetzt, 1. heißt das fleugzeuge und 2. ergibt das auch wviel mehr sinn

Marlon

Dieser Song bringt mich immer zum nachdenden.
Ich denke bei diesem Lied immer über meine Mitmenschen nach und über die Liebe.
Es ist traurig aber auch sehr Lebensfroh.

Danke für diesen Song Emeli DANKE

Julia

Das Lied ist ne echt wichtige Verbindung zwischen mir und einem der wichtigsten Menschen meines Lebens.. ich weiß das ich alles zerstört hab. Bitte glaub mir, ich wollte dir nie weh tun. Wirklich nicht. Das ist unser Lied.. schon vergessen? Ich nicht. Das Lied bringt mich immer wieder zum nachdenken.. das man die Menschen die man liebt endlich mal mehr schätzen sollte und es denen mehr zeigen sollte, dass man sie liebt.